Apocalipse 17
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Naie facaise naie siete copas dɨga ite jaɨenisaɨmona cue dɨne damɨe billanona cuemo llote:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Naiñaiñona sedajamona, naiñaiño dɨga, illaɨcomɨnɨdɨ jearede rafuena fɨnocabidɨmacɨ. Naiñaiñona nabaillamona, enɨruemo ite comɨnɨ jearede rafuena eo ebiruitɨmacɨ —llote.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Nɨcaɨrilla isoi, jaɨenicɨ cue joreñona uillanona, jofue iñenanomo cue joreñona uite. Eo jiaɨrede rɨirede ocaina emodomo naie rɨño raɨllana cɨodɨcue. Jusiñamuina eo jearede ñaɨacɨno ocaina abɨmo eo ite. Ocainamo siete ɨfogɨaɨ ite. Diez sigaɨ jɨaɨ ite.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Naie rɨño jiduirede ɨniroi, jiaɨrede ɨniroi dɨga jɨtade. Eo raifide quenirede ra dɨga, naiñaiño abɨ eo fɨnobide. Dajerie ra oromona fɨnoca. Dajerie perlas railla ramona fɨnoca. Ie dɨga ie abɨ eo fɨnobide. Naiñaiño onollɨmo oromona fɨnoca copana uite. Nainomo eo maraiñede jearede rafuena fɨnocana uite isoide.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Jusiñamui naiñaiño fɨnoca rafuena uiñotaiacana jira, naiñaiño uiecomo mamecɨ jai cuetataga: “Nanoca Babilonia raillañaiñodɨcue. Cuemona eo jearede rafue comuicana jaicabide. Cue muidona comɨnɨ jearede rafuena fɨnocabide”.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Naiñaiñodɨ ailluena Jusiñamuimo duidɨnona, ailluena ua Jesúna ɨɨnotɨnona meinetajana eo ebiruite. Naiñaiñona cue cɨoia, eo raijicaidɨcue.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Jaɨenicɨ cuemo jɨcanote:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Naie ocaina navui ite; ia birui jai iñede. Ɨco enɨruemona, eo ana ite ifomona, dane biite; iadedɨ faɨfite. Ieri Jesucristona ɨɨnoñedɨno raijicaitɨmacɨ. Jesucristona naimacɨ ɨɨnoñena jira, monamo Jusiñamuidɨ ie rabenicomo enɨrue nia fɨnoñena facaise naimacɨ mamecɨaɨna jaca cueñede. Naimɨe illanomo jaca iñeitɨmacɨ.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ocaina rafuena omo ja lloitɨcue. Jusiñamui ona uiñotajanona iena cacaitɨo. Bie siete ɨfogɨdɨ siete anedu mamecɨdo ite. Rɨño nainomo raɨde.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ie siete ɨfogɨdɨ siete illaɨcomɨnɨ mamecɨdo ite. Naimacɨmona cinco illaɨcomɨnɨ jai iñede. Damɨe comɨnɨna birui sedade. Jɨaɨmɨe comɨnɨna nia sedañede. Comɨnɨna naimɨe sedaia, are naimacɨna sedañeite. Dallu sedaite.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 ’Ifomona bite ocainana dane lloitɨcue. Comɨnɨna jɨaɨ sedaite; ia bie siete illaɨcomɨnɨ sedajacɨnomo duite. Comɨnɨna naimɨe sedaja mei, naimɨe faɨfite.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ie diez sigaɨdɨ diez illaɨcomɨnɨ mamecɨdo ite. Diez naɨraɨna sedaitɨmacɨ; iadedɨ nia sedañedɨmacɨ. Comɨnɨna dallu sedallena, ocainamona naimacɨ uaina feiñoitɨmacɨ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Daje isoi comecɨna lloitɨmacɨ. Ocainana nabaitɨmacɨ. Naimɨe jitailla rafuena fɨnuanona, naimɨe anamo iitɨmacɨ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Toɨca Llauda isoidɨmɨe dɨga jobairitɨmacɨ; ia Llauda isoidɨmɨe ie comɨnɨ dɨga emodofite. Llauda isoidɨmɨe nana illaɨcomɨnɨ baɨfemo faɨa jira, nanoca imɨena jira, naimacɨna emodofite. Ie comɨnɨna naimɨe fetode. Naimɨena ɨɨnotɨmacɨ. Jai emodofitɨmacɨ —llote.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Jaɨenicɨ nia llote:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 — ausente —
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 — ausente —
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Bie rɨñodɨ nanoca naɨraɨ illano mamecɨdo ite. Naie naɨraɨ anamo nana enɨruemo ite illaɨcomɨnɨ iitɨmacɨ —llote.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.