Apocalipse 17
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Naie facaise naie siete copas dɨga ite jaɨenisaɨmona cue dɨne damɨe billanona cuemo llote:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Naiñaiñona sedajamona, naiñaiño dɨga, illaɨcomɨnɨdɨ jearede rafuena fɨnocabidɨmacɨ. Naiñaiñona nabaillamona, enɨruemo ite comɨnɨ jearede rafuena eo ebiruitɨmacɨ —llote.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Nɨcaɨrilla isoi, jaɨenicɨ cue joreñona uillanona, jofue iñenanomo cue joreñona uite. Eo jiaɨrede rɨirede ocaina emodomo naie rɨño raɨllana cɨodɨcue. Jusiñamuina eo jearede ñaɨacɨno ocaina abɨmo eo ite. Ocainamo siete ɨfogɨaɨ ite. Diez sigaɨ jɨaɨ ite.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Naie rɨño jiduirede ɨniroi, jiaɨrede ɨniroi dɨga jɨtade. Eo raifide quenirede ra dɨga, naiñaiño abɨ eo fɨnobide. Dajerie ra oromona fɨnoca. Dajerie perlas railla ramona fɨnoca. Ie dɨga ie abɨ eo fɨnobide. Naiñaiño onollɨmo oromona fɨnoca copana uite. Nainomo eo maraiñede jearede rafuena fɨnocana uite isoide.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Jusiñamui naiñaiño fɨnoca rafuena uiñotaiacana jira, naiñaiño uiecomo mamecɨ jai cuetataga: “Nanoca Babilonia raillañaiñodɨcue. Cuemona eo jearede rafue comuicana jaicabide. Cue muidona comɨnɨ jearede rafuena fɨnocabide”.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Naiñaiñodɨ ailluena Jusiñamuimo duidɨnona, ailluena ua Jesúna ɨɨnotɨnona meinetajana eo ebiruite. Naiñaiñona cue cɨoia, eo raijicaidɨcue.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Jaɨenicɨ cuemo jɨcanote:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Naie ocaina navui ite; ia birui jai iñede. Ɨco enɨruemona, eo ana ite ifomona, dane biite; iadedɨ faɨfite. Ieri Jesucristona ɨɨnoñedɨno raijicaitɨmacɨ. Jesucristona naimacɨ ɨɨnoñena jira, monamo Jusiñamuidɨ ie rabenicomo enɨrue nia fɨnoñena facaise naimacɨ mamecɨaɨna jaca cueñede. Naimɨe illanomo jaca iñeitɨmacɨ.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ocaina rafuena omo ja lloitɨcue. Jusiñamui ona uiñotajanona iena cacaitɨo. Bie siete ɨfogɨdɨ siete anedu mamecɨdo ite. Rɨño nainomo raɨde.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ie siete ɨfogɨdɨ siete illaɨcomɨnɨ mamecɨdo ite. Naimacɨmona cinco illaɨcomɨnɨ jai iñede. Damɨe comɨnɨna birui sedade. Jɨaɨmɨe comɨnɨna nia sedañede. Comɨnɨna naimɨe sedaia, are naimacɨna sedañeite. Dallu sedaite.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 ’Ifomona bite ocainana dane lloitɨcue. Comɨnɨna jɨaɨ sedaite; ia bie siete illaɨcomɨnɨ sedajacɨnomo duite. Comɨnɨna naimɨe sedaja mei, naimɨe faɨfite.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ie diez sigaɨdɨ diez illaɨcomɨnɨ mamecɨdo ite. Diez naɨraɨna sedaitɨmacɨ; iadedɨ nia sedañedɨmacɨ. Comɨnɨna dallu sedallena, ocainamona naimacɨ uaina feiñoitɨmacɨ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Daje isoi comecɨna lloitɨmacɨ. Ocainana nabaitɨmacɨ. Naimɨe jitailla rafuena fɨnuanona, naimɨe anamo iitɨmacɨ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Toɨca Llauda isoidɨmɨe dɨga jobairitɨmacɨ; ia Llauda isoidɨmɨe ie comɨnɨ dɨga emodofite. Llauda isoidɨmɨe nana illaɨcomɨnɨ baɨfemo faɨa jira, nanoca imɨena jira, naimacɨna emodofite. Ie comɨnɨna naimɨe fetode. Naimɨena ɨɨnotɨmacɨ. Jai emodofitɨmacɨ —llote.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Jaɨenicɨ nia llote:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 — ausente —
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 — ausente —
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Bie rɨñodɨ nanoca naɨraɨ illano mamecɨdo ite. Naie naɨraɨ anamo nana enɨruemo ite illaɨcomɨnɨ iitɨmacɨ —llote.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.