Apocalipse 16

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ie sedajanomona Jusiñamui naie siete jaɨenisaɨmo ado llote:
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Daje jaɨenicɨ iena fɨnode. Enɨruemo ite comɨnɨna duere fɨnode. Monaillaimona bite ocaina cuetataganona jɨaɨ duere fɨnode. Ocaina joreñona sedadɨnona duere fɨnode. Naimacɨ abɨaɨmo jodollaɨaɨna comuitate. Iemona duere sefuidɨmacɨ.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Iemei jɨaɨe jaɨenicɨ ie copa oni totajamona, monaillaina duere fɨnode. Nana monaillaidɨ fiodaitɨno dɨrue isoi jaide. Eo jearedena eruaɨde. Nana nainomo ite cajedɨno fiodaitɨmacɨ.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Iemei jɨaɨe jaɨenicɨ ie copa oni totajamona, nana illiaɨ, nana jorainɨaɨ dɨga, duere fɨnode. Dɨruena jaide.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Jusiñamuimo caɨmare soride ra jobaisoillanomona jɨaɨe jaɨenicɨ llote:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ ie copa oni totajamona, jitomana duere fɨnode. Eo llɨgaiñotajamona, enɨruemo itɨno eo usidɨmacɨ.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Eo usidɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuina jeare nia ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨna duere fɨnollena, naimɨemo uai illana uiñotɨmacɨ; ia naimɨe dɨbeimo naimacɨ comecɨaɨ iuaina meidoiacaiñedɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnuana faɨnonocaiacaiñedɨmacɨ. Naimɨemo iobillacɨnona fecaacaiñedɨmacɨ.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ ie copamona ie duere sefuillacɨnona monaillaimona bite ocaina sedajano dɨne totade. Ie muidona nana enɨrue jitɨreficaide. Eo duere sefuillamona, comɨnɨ imacɨ iɨfena aɨnitɨmacɨ.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Duere sefuillamona, Jusiñamuina jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ abɨaɨmo ite jodollaɨaɨ isirede; iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ iuaina meidoñedɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnuana faɨnonocaiñedɨmacɨ.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ ie copamona ie duere sefuillɨcɨnona Eufrates railla ille dɨne totade. Ie muidona naie aillue ille safenaite. Safenaillamona, jitoma billanomo ite naɨraɨaɨ illaɨcomɨnɨ, imacɨ soldaduaɨ dɨga, ruica dɨne raise birenitɨmacɨ.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Naie facaise aillue jaio fuemona, monaillaimona bite ocaina fuemona, naimɨe facaina lloraɨma fuemona, daje amani jananɨaɨ billana cɨodɨcue. Nagamɨemona daje janaba bite. Nai jananɨaɨ jerocɨna eruaɨde.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Taɨfemona bite. Siño rafuena fɨnocabite. Nana illaɨcomɨnɨ, imacɨ soldaduaɨ dɨga uaidollena, naimacɨna oreite. Danomo ofillena illaɨcomɨnɨna uaidoite. Jusiñamui dɨga jobairillena, danomo ofitɨmacɨ. Naimɨe dɨga jobairillamona, Jusiñamui ua siño jitona nana comɨnɨ uiñoitɨmacɨ.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 — ausente —
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ jafaicɨ dɨne ie copamona ie duere sefuillɨcɨnona totade. Ieconi ie sedajanomona Jusiñamui llote:
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ieconi boricabide. Bue isoi eo fɨcɨrede. Gurucabide. Eo aillue ñuisaño suide. Comɨnɨ comuilla facaisemona iese ñuisaño jaca suiñede.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Iemona nanoca naɨraɨ illano daje amani facaina goide. Nana jɨaɨe illanuaɨ jɨaɨ goidɨmacɨ. Jusiñamuidɨ Babilonia railla naɨraɨna raise uiñuamona, nana ie rɨicaillafuemona iena eo duere fɨnode.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Naɨe ñuisañomona naga uiasi jai cɨoiñena. Naga anedu jɨaɨ cɨoiñena.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Monamona nocɨ deilla isoi, hielo jɨaɨ ana jurude. Naga hielo cuarenta kilos nɨbaɨ merede. Comɨnɨmo baillanona, eo duere sefuidɨmacɨ. Eo duere sefuillamona, Jusiñamuina nia jeare ñaɨtɨmacɨ.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.