Apocalipse 16

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ie sedajanomona Jusiñamui naie siete jaɨenisaɨmo ado llote:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Daje jaɨenicɨ iena fɨnode. Enɨruemo ite comɨnɨna duere fɨnode. Monaillaimona bite ocaina cuetataganona jɨaɨ duere fɨnode. Ocaina joreñona sedadɨnona duere fɨnode. Naimacɨ abɨaɨmo jodollaɨaɨna comuitate. Iemona duere sefuidɨmacɨ.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Iemei jɨaɨe jaɨenicɨ ie copa oni totajamona, monaillaina duere fɨnode. Nana monaillaidɨ fiodaitɨno dɨrue isoi jaide. Eo jearedena eruaɨde. Nana nainomo ite cajedɨno fiodaitɨmacɨ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Iemei jɨaɨe jaɨenicɨ ie copa oni totajamona, nana illiaɨ, nana jorainɨaɨ dɨga, duere fɨnode. Dɨruena jaide.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Jusiñamuimo caɨmare soride ra jobaisoillanomona jɨaɨe jaɨenicɨ llote:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ ie copa oni totajamona, jitomana duere fɨnode. Eo llɨgaiñotajamona, enɨruemo itɨno eo usidɨmacɨ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Eo usidɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuina jeare nia ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨna duere fɨnollena, naimɨemo uai illana uiñotɨmacɨ; ia naimɨe dɨbeimo naimacɨ comecɨaɨ iuaina meidoiacaiñedɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnuana faɨnonocaiacaiñedɨmacɨ. Naimɨemo iobillacɨnona fecaacaiñedɨmacɨ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ ie copamona ie duere sefuillacɨnona monaillaimona bite ocaina sedajano dɨne totade. Ie muidona nana enɨrue jitɨreficaide. Eo duere sefuillamona, comɨnɨ imacɨ iɨfena aɨnitɨmacɨ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Duere sefuillamona, Jusiñamuina jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ abɨaɨmo ite jodollaɨaɨ isirede; iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ iuaina meidoñedɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnuana faɨnonocaiñedɨmacɨ.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ ie copamona ie duere sefuillɨcɨnona Eufrates railla ille dɨne totade. Ie muidona naie aillue ille safenaite. Safenaillamona, jitoma billanomo ite naɨraɨaɨ illaɨcomɨnɨ, imacɨ soldaduaɨ dɨga, ruica dɨne raise birenitɨmacɨ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Naie facaise aillue jaio fuemona, monaillaimona bite ocaina fuemona, naimɨe facaina lloraɨma fuemona, daje amani jananɨaɨ billana cɨodɨcue. Nagamɨemona daje janaba bite. Nai jananɨaɨ jerocɨna eruaɨde.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Taɨfemona bite. Siño rafuena fɨnocabite. Nana illaɨcomɨnɨ, imacɨ soldaduaɨ dɨga uaidollena, naimacɨna oreite. Danomo ofillena illaɨcomɨnɨna uaidoite. Jusiñamui dɨga jobairillena, danomo ofitɨmacɨ. Naimɨe dɨga jobairillamona, Jusiñamui ua siño jitona nana comɨnɨ uiñoitɨmacɨ.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 — ausente —
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ jafaicɨ dɨne ie copamona ie duere sefuillɨcɨnona totade. Ieconi ie sedajanomona Jusiñamui llote:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ieconi boricabide. Bue isoi eo fɨcɨrede. Gurucabide. Eo aillue ñuisaño suide. Comɨnɨ comuilla facaisemona iese ñuisaño jaca suiñede.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Iemona nanoca naɨraɨ illano daje amani facaina goide. Nana jɨaɨe illanuaɨ jɨaɨ goidɨmacɨ. Jusiñamuidɨ Babilonia railla naɨraɨna raise uiñuamona, nana ie rɨicaillafuemona iena eo duere fɨnode.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Naɨe ñuisañomona naga uiasi jai cɨoiñena. Naga anedu jɨaɨ cɨoiñena.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Monamona nocɨ deilla isoi, hielo jɨaɨ ana jurude. Naga hielo cuarenta kilos nɨbaɨ merede. Comɨnɨmo baillanona, eo duere sefuidɨmacɨ. Eo duere sefuillamona, Jusiñamuina nia jeare ñaɨtɨmacɨ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.