Apocalipse 16

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ie sedajanomona Jusiñamui naie siete jaɨenisaɨmo ado llote:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Daje jaɨenicɨ iena fɨnode. Enɨruemo ite comɨnɨna duere fɨnode. Monaillaimona bite ocaina cuetataganona jɨaɨ duere fɨnode. Ocaina joreñona sedadɨnona duere fɨnode. Naimacɨ abɨaɨmo jodollaɨaɨna comuitate. Iemona duere sefuidɨmacɨ.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Iemei jɨaɨe jaɨenicɨ ie copa oni totajamona, monaillaina duere fɨnode. Nana monaillaidɨ fiodaitɨno dɨrue isoi jaide. Eo jearedena eruaɨde. Nana nainomo ite cajedɨno fiodaitɨmacɨ.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Iemei jɨaɨe jaɨenicɨ ie copa oni totajamona, nana illiaɨ, nana jorainɨaɨ dɨga, duere fɨnode. Dɨruena jaide.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Jusiñamuimo caɨmare soride ra jobaisoillanomona jɨaɨe jaɨenicɨ llote:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ ie copa oni totajamona, jitomana duere fɨnode. Eo llɨgaiñotajamona, enɨruemo itɨno eo usidɨmacɨ.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Eo usidɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuina jeare nia ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨna duere fɨnollena, naimɨemo uai illana uiñotɨmacɨ; ia naimɨe dɨbeimo naimacɨ comecɨaɨ iuaina meidoiacaiñedɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnuana faɨnonocaiacaiñedɨmacɨ. Naimɨemo iobillacɨnona fecaacaiñedɨmacɨ.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ ie copamona ie duere sefuillacɨnona monaillaimona bite ocaina sedajano dɨne totade. Ie muidona nana enɨrue jitɨreficaide. Eo duere sefuillamona, comɨnɨ imacɨ iɨfena aɨnitɨmacɨ.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Duere sefuillamona, Jusiñamuina jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ abɨaɨmo ite jodollaɨaɨ isirede; iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ iuaina meidoñedɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnuana faɨnonocaiñedɨmacɨ.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ ie copamona ie duere sefuillɨcɨnona Eufrates railla ille dɨne totade. Ie muidona naie aillue ille safenaite. Safenaillamona, jitoma billanomo ite naɨraɨaɨ illaɨcomɨnɨ, imacɨ soldaduaɨ dɨga, ruica dɨne raise birenitɨmacɨ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Naie facaise aillue jaio fuemona, monaillaimona bite ocaina fuemona, naimɨe facaina lloraɨma fuemona, daje amani jananɨaɨ billana cɨodɨcue. Nagamɨemona daje janaba bite. Nai jananɨaɨ jerocɨna eruaɨde.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Taɨfemona bite. Siño rafuena fɨnocabite. Nana illaɨcomɨnɨ, imacɨ soldaduaɨ dɨga uaidollena, naimacɨna oreite. Danomo ofillena illaɨcomɨnɨna uaidoite. Jusiñamui dɨga jobairillena, danomo ofitɨmacɨ. Naimɨe dɨga jobairillamona, Jusiñamui ua siño jitona nana comɨnɨ uiñoitɨmacɨ.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 — ausente —
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Naie facaise jɨaɨe jaɨenicɨ jafaicɨ dɨne ie copamona ie duere sefuillɨcɨnona totade. Ieconi ie sedajanomona Jusiñamui llote:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ieconi boricabide. Bue isoi eo fɨcɨrede. Gurucabide. Eo aillue ñuisaño suide. Comɨnɨ comuilla facaisemona iese ñuisaño jaca suiñede.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Iemona nanoca naɨraɨ illano daje amani facaina goide. Nana jɨaɨe illanuaɨ jɨaɨ goidɨmacɨ. Jusiñamuidɨ Babilonia railla naɨraɨna raise uiñuamona, nana ie rɨicaillafuemona iena eo duere fɨnode.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Naɨe ñuisañomona naga uiasi jai cɨoiñena. Naga anedu jɨaɨ cɨoiñena.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Monamona nocɨ deilla isoi, hielo jɨaɨ ana jurude. Naga hielo cuarenta kilos nɨbaɨ merede. Comɨnɨmo baillanona, eo duere sefuidɨmacɨ. Eo duere sefuillamona, Jusiñamuina nia jeare ñaɨtɨmacɨ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.