Apocalipse 13

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naie facaise monaillai fuemo cue naidaillanona, daje rɨirede ocaina monaillaimona billana cɨodɨcue. Naimɨemo diez sigaɨ ite. Naga sigaɨmo nuicɨrai raɨde. Naimɨemo siete ɨfogɨaɨ ite. Ie ɨfogɨaɨmo Jusiñamuina jeare ñaɨa mamecɨ ite.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Naie ocaina abɨ janallarina eruaɨde. Ie eɨllɨ oso eɨllɨna eruaɨde. Ie fue león fuena eruaɨde. Enɨruemo itɨnona sedallena, naimɨemo aillue jaiona eruaɨdɨmɨedɨ ie siño uaina fecade.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Naimɨemo ite ɨfogɨmona daje jai bofede. Fiodaitena eruaɨde; ia naiemona jai jillode. Naimɨeri raijicaillamona, nana enɨruemo ite comɨnɨ naimɨe dɨbeimo jaidɨmacɨ.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ocainamo ie uaina aillue jaiona eruaɨdɨmɨe fecaja jira, jaiona sedajanona, iobillacɨnona naimɨemo fecadɨmacɨ. Ocainana jɨaɨ sedajanona, iobillacɨnona fecadɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Naimɨemo Taɨfe uai illa jira, abɨna uradoillamona, Jusiñamuina eo jeare ñaɨte. Taɨfe jitailla jira, cuarenta y dos fɨvui iese nana comɨnɨna sedade.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Jusiñamuina eo jeare ñaɨcabite. Naimɨe illanona eo jeare ñaɨcabite. Nana Jusiñamui ecɨmo itɨnona eo jeare ñaɨcabite.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Taɨfe uai naimɨemo illa jira, Cristona enɨruemo ite ɨɨnotɨno dɨga jobairite. Naimacɨna emodofide. Iemona nana comɨnɨ naga naɨraɨaɨmona naimɨe anamo itɨmacɨ.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Nana Jusiñamui rabenicomo cueñega mamecɨaɨ dɨese ocainana sedaitɨmacɨ. Jusiñamuidɨ naimacɨ mamecɨaɨna naimɨemo ite rabenicomo enɨruena nia fɨnoñena facaise jaca cueñede; ia Toɨca Llauda isoidɨmɨe fiodailla jira, Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨno mamecɨaɨna naie rabenicomo jai cuete. Naimɨe illanomo jaca illena, naimacɨ mamecɨaɨna cuete.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Omoɨ jeforena jira, raise fueollena, bie rafuemo cacarei.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Duere sefuillena, naie facaise cárcelmo Cristona ɨɨnotɨnona joneitɨmacɨ. Naimacɨna meinia mei, naimacɨna meinetɨno Jusiñamuimona daje isoi ɨbana feiñoitɨmacɨ. Ie muidona Cristona ɨɨnotɨno comecɨaɨ ocuiñocaida ɨɨnocana jailla.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Naie facaise jɨaɨe rɨirede ocaina enɨruemona billana cɨodɨcue. Toɨca Llauda isoi naimɨemo mena sigaɨ ite. Aillue jaio isoi ñaɨte.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Monaillaimona bite ocaina uai enɨruemona bite ocainamo jɨaɨ ite. Ie uai dɨga, nana comɨnɨna monaillaimona bite ocainana sedatate.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Eo siño rafuena fɨnocabite. Comɨnɨ cɨoillena, monamona enɨruemo boode ra ana bitatate.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Siño rafuena fɨnuamona, Taɨfe jitailla jira, enɨruemo itɨnona jɨfuete. Iena naimacɨ sedallena, comɨnɨna monaillaimona bite ocaina joreño fɨnuana ocuide. Monaillaimona bite ocaina lloebɨ dɨga navui bofiamona jai jillode.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Joreño fɨnua mei, enɨruemona bite ocaina iena ñaɨtatate. Iena bu sedañenia, ocaina naimɨena meiniana ocuide.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Nana comɨnɨmo naimɨe númerona cuetatate. Número cuetatañenia, naimɨe mamecɨna cuetatate. Ie nabeillɨmo cuetatañenia, ie uiecomo cuetatate. Jamai bue isoidɨnomo cuetatate. Jamai bue isoiñedɨnomo cuetatate. Ucuberedɨnomo cuetatate. Ucubenidɨnomo cuetatate. Patrón anamo itɨnomo cuetatate. Patrón anamo iñedɨnomo cuetatate.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Iese bumo iñenia, rana ɨbanide. Rana fecanide. Bie mamecɨdɨ bie ocaina ie mamecɨ. Mamecɨna cuetatañenia, naimɨe ie númerona cuetatate.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Iena raise cacaillena, iemo omoɨ comecɨaɨna faca. Abɨna uiñotɨmɨe bie númerona uiñoite. Come mamecɨdo iite. Bie númerodɨ seiscientos sesenta y seis.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.