3 João 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juandɨcue. Creyentiaɨna sedaraɨmadɨcue. Gayo, bie carta o dɨne oredɨcue. ¿Nɨe isoidɨo? Cristo ie uanaicɨnona coco uiñua jira, ona isiruitɨcue.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Cue isiruigamɨedɨo. Nana o fɨnua rafue marena jaillana jitaidɨcue. O ecairenana jɨaɨ jitaidɨcue. O comecɨ marena illana jai uiñotɨcue.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Cue dɨne dajerie creyentiaɨ bite. Uanaicɨnodo omoɨ jaillana llote. Cristo rafuedo omoɨ jaillana llote. Ie jira iobɨdɨcue.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Uanaicɨnodo omoɨ jailla jira, eo iobidɨcue. Cue muidona Cristona omoɨ ɨɨnua jira, cue uruiaɨdomoɨ isoidomoɨ. Uanaicɨnodo omoɨ jailla jira, eo iobidɨcue.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Cue isiruigamɨedɨo. Naga icaiño jɨaɨe creyentiaɨna o canoia, eo mare. Nia o uiñoñega creyentiaɨ o illanomo ria, naimacɨna o canoia, ua eo mare.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Naie isoide creyentiaɨna o isiruillana jɨaɨ fɨdɨdɨcue. Rollena creyentiaɨ ofia, ona marena ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ jaillɨnomo naimacɨ jaia, naimacɨna o canoia, Jusiñamui jitailla isoi, ua eo mare.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Naimɨe rafue llua muidona, jai macaritɨmacɨ. Jusiñamuina uiñoñedɨnomona jaca buena feiñoñedɨmacɨ.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Creyentiaɨna caɨ illa jira, naimacɨna caɨ canua. Naimacɨna caɨ canua jira, uanaicɨnona llocana jaidɨcaɨ.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 O dɨne ite creyentiaɨmo cartana jai oredɨcue. Diótrefesna janore ñaɨacadɨcue. Naimɨedɨ eo uicoidɨmɨe. Naimɨedɨ cue uaina uiñoiacaiñede.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 O dɨne cue ria, naimɨe fɨnoca rafuena omoɨmo lloitɨcue. Cuena jeare ñaɨte. Jɨaɨe illanomona bite creyentiaɨna feiñoiacaiñede. Naimacɨ feiñuana rairuide. Roracomo naimacɨ bia, naimacɨna jino dotade.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Jeacɨno fɨnoraɨnɨ isoi omoɨ iñeno; iadedɨ marecɨnona fɨnoraɨnɨ isoi omoɨ i. Marecɨno fɨnocabidɨmɨedɨ Jusiñamui ie. Jeacɨno fɨnocabidɨmɨedɨ Jusiñamuina ua uiñoñede.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Nana creyentiaɨdɨ Demetriona marena ñaɨtɨmacɨ. Uanaicɨnodo naimɨe jaide. Iese naimɨena jɨaɨ ñaɨtɨcaɨ. Caɨ lluacɨnodɨ uanaicɨnona uiñotɨo.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Dɨga rafuena cueiacadɨcue; iadedɨ cueñeitɨcue.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Raɨre ona cue cɨoillemo ocuiridɨcue. Ie mei ñaɨtɨcoco.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Uri o i. Cue dɨne ite o nabaiñɨaɨdɨ uaina omo oredɨmacɨ. O dɨne ite cue nabaiñɨaɨmo cue uaina oredɨcue. Mai. Juandɨcue.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.