2 Tessalonicenses 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Caɨ Nama Jesucristo abɨdo billena lloiacadɨcue. Naimɨemo ɨco caɨ dafaɨfillena jɨaɨ lloiacadɨcue.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 “Caɨ Nama jai abɨdo bite” raillana omoɨ cacaia, raɨre jarire iñeno. Rucaicueriñeno. “Jusiñamui Joreño iena cuemo jai llote” damɨe raia, iena ɨɨnoñeno. Nɨe lloraɨma iena lloia, iena ɨɨnoñeno. “Pablomona cue feiñoga carta iena llote” damɨe raia, iena ɨɨnoñeno.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Naie isoide rafue dɨga omoɨna jɨaɨno jɨfueiacania, iena ɨɨnoñeno. Caɨ Nama nia biñena facaise, eo ailluena comɨnɨ naimɨena enoitɨmacɨ. Iemei Taɨfe dɨnena damɨe biite. Ja muidomo naimɨe faɨfite;
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 iadedɨ nano jɨaɨe rafuena fɨnoite. Taɨfe dɨnena naimɨe billanona, jiraraɨ baɨfemo iacanite. Jerusalémo Jusiñamui jofomo illanona, “Jusiñamuidɨcue” raite.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Omoɨ dɨne navui cue ia, bie rafuena omoɨmo llotɨcue.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Jusiñamui Joreño naimɨe nia billena rairuillana jai uiñotomoɨ. Jusiñamui jitaillɨrui facaise naimɨe biite.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Taɨfe maraiñede rafuena birui bainino fɨnotate. Jusiñamui Joreño naimɨena maraiñede rafuena birui marefodo fɨnuana rairuide. Jusiñamui Joreño naimɨe rairuiñena mei,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Taɨfe dɨnena maraiñedɨmɨe biite; ia caɨ Nama Jesús abɨdo ebire bia, firaiñuamona naimɨena meineite.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Caɨ Nama Jesús nia abɨdo biñenia, comɨnɨ jɨfuellena, Taɨfe uaido bie maraiñedɨmɨedɨ dɨga siño rafuena fɨnoite.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Comɨnɨna eo maraiñedɨcɨnodo jɨfueite. Naie comɨnɨ ɨco faɨfitɨmacɨ. Jusiñamui ie uanaicɨnona naimacɨ ɨɨnoñena jira, jilloiacaiñeitɨmacɨ.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ie jira Jusiñamui naimacɨna taɨnocɨnona ɨɨnotaite.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Jusiñamui ie uanaicɨnona naimacɨ ɨɨnoñena jira, maraiñede rafuena naimacɨ ebiruilla jira, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno isoi Jusiñamui omoɨna duere fɨnoñeite. Naimɨe omoɨna jai fetua jira, naimɨemo iobillacɨnona jaca fecacabidɨcaɨ. Omoɨ jilloillena, nano dofoconi omoɨna fetode. Ie Joreño uaido naimɨe jitaillacɨnona omoɨ fɨnollena, naimɨe uanaicɨnona omoɨ ɨɨnuamona, omoɨna fetode.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ie rafuena caɨ lluamona, Jusiñamui omoɨna jai jillotate. Iemona caɨ Nama Jesucristo ebirede illanomo jaca iitomoɨ.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ie jira, Cristona ɨɨnocana omoɨ jai. Caɨ llogacɨnodo omoɨ jai. Iena caɨmona jai cacadomoɨ. Caɨ cartamona iena jɨaɨ cacadomoɨ.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Omoɨ facaina caɨ Nama Jesucristomo, caɨ Moo Jusiñamuimo, jɨɨcabidɨcaɨ. Naimɨe caɨna isiruite. Caɨ comecɨaɨna jaca ocuiñotade. Caɨna duenaillamona naimɨe lloga rafue suillemo raise ocuiridɨcaɨ.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Naimɨe omoɨ comecɨaɨna nia ocuiñotallena jɨɨdɨcaɨ. Nɨe isoide rafuena omoɨ fɨnoia, naie rafue omoɨ marena fɨnollena jɨɨdɨcaɨ. Buena omoɨ ñaɨa, omoɨ marena ñaɨllena jɨaɨ jɨɨdɨcaɨ.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.