2 Timóteo 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jɨaɨruido Cristo Jesúdɨ illaɨmana enɨruemo abɨdo biite. Illaɨma isoi ie comɨnɨna sedajite. Naimɨena ɨɨnoñenamona nia cajedɨnona duere fɨnoite. Jai fiodaitɨnona jillotajanona, naimɨena ɨɨnoñenamona, naimacɨna duere fɨnoite. Jusiñamuidɨ birui caɨna jaca cɨode. Cristo Jesús birui caɨna jaca cɨode. Iena cue uiñuamona, bie uai omo lloitɨcue.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Naimɨena ɨɨnoñedɨnona Cristo duere fɨnoñellena, naimɨe rafuena naimacɨmo jaca llono. Comɨnɨ o dafaɨfia, comɨnɨ ofia, comɨnɨ o dɨne ria, naimacɨmo iena lloitɨosa. Naimacɨ jitaia, llono. Jitaiñenia, jɨaɨ llono. Jeacɨnona bu fɨnoia, naimacɨmo llono. Marena naimacɨ illena, naimacɨmo llono. Fecuise jaca llofue.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Jɨaɨruido dajerie uanaicɨnona jitaiñeitɨmacɨ. Jɨaɨfuena jitaitɨmacɨ. Naimacɨmo danɨ naimacɨ cacaacana rafuena llollena, dɨga llofueraɨnɨna jenoitɨmacɨ.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Uanaicɨnona faɨnonocaida, ɨɨgaɨaɨ icɨnuaɨdo facajitɨmacɨ.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Timoteo, o comecɨna eeno. Duere o sefuia, rairuioicaiñeno i. Jesucristo rafuena llocana o jai. O llofuiacɨnona marena fuido.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Jai iaɨrei ite cue meinellɨrui.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Caɨ Nama rafuena llocana cue jaillano, iena marena jai rɨidotɨcue. Cue illa dɨnori jai fuiacade. Caɨ Namana faɨnonocaiñedɨcue.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Caɨ Namamona marena cue illa jira, monamo ɨbana feiñoitɨcue. Iemo jai ocuiridɨcue. Iena caɨ Nama cuejena eenote. Naimɨe abɨdo billɨruimo iena feiñoitɨcue. Caɨna raise uiñuamona, dama cuemo fecañeite; iadedɨ nana naimɨe abɨdo billena jitaidɨnomo ɨbana jɨaɨ fecaite.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timoteo, raɨre cue dɨne bi.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Binɨemo ite rafuena Demasdɨ eo ebiruilla jira, Tesalónicamo naimɨe jaillano, cuena faɨnonocaide. Galaciamo Crescentedɨ jai jaide. Dalmaciamo Tito jai jaide.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Dama Lucas cue dɨga ite. Marcos o dɨga atɨ. Cuena canollena, naimɨena jitaidɨcue.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Efesomo Tíquicona oredɨcue.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 O bia, cue fɨebide ɨniroina atɨ. Troasmo Carpio jofomo fɨebide. Cue libros atɨ, cue rabiaɨ dɨga.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alejandro raillamɨe navui cuena jeare fɨnode. Naimɨedɨ lloeomona rana fɨnoraɨma. Caɨ Nama naimɨemo ɨba oite.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Naimɨemona o abɨ rairui. Naimɨe cue lluana eo jitaiñede. Iena uaitate.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Illaɨcomɨnɨ dɨne cue rafue nano cue rɨidoia, jaca buna cue facaina rɨidoñede. Nana cuena faɨnonocaidɨmacɨ. Jusiñamuidɨ naimacɨmo ɨba uana jitaiñedɨcue.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Caɨ Nama cue facaina ite. Cue comecɨna ocuiñotade, nana judíuaɨñedɨnomo naimɨe uai raise cue llollena. Naimɨe muidona cue fiodaisaillanomona jillobidɨcue.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Caɨ Nama naga maraiñede rafuemona cuena eenoite, monamo ie comɨnɨna sedajanomo cue raise rillena. Iobillacɨno naimɨemo jaca fecacabillasa. Iena jitaidɨcue.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Dɨga comɨnɨmo cue uai oredɨcue: Priscamo, Aquilamo, Onesíforo jofomo itɨnomo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Corintomo Erasto fɨebide. Miletomo Trófimo duide faɨnonocaidɨcue.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Rollime nia iñenia, cue dɨne bi. Dɨga comɨnɨ omo naimacɨ uai oredɨmacɨ: Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, ua nana creyentiaɨ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Caɨ Nama o comecɨ ocuiñotajasa. Naimɨe nana omoɨna duenaillasa. Mai. Pablodɨcue.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.