2 Timóteo 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bie lluacɨnomo comecɨna raise faca. Jesucristo abɨdo bille facaise iaɨrei ia, creyentena illena eo sefuirenite.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Naie facaiseconi comɨnɨ danɨ imacɨ abɨna isiruitɨmacɨ. Ucubena ollena eo nɨcɨdoitɨmacɨ. Abɨna ɨedoitɨmacɨ. Abɨna birɨitɨmacɨ. Jusiñamuina eo jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ moo uaina, naimacɨ ei uaina ɨɨnoñeitɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo iobillacɨnona jaca fecañeitɨmacɨ. Jusiñamuina jaca jitaiñeitɨmacɨ.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Jɨaɨe comɨnɨna duenaiñeitɨmacɨ. Comecɨaɨna jaɨaɨrenitɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨ joreñona eo jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨna eenoñeitɨmacɨ. Ebe isoi naga rana duere fɨnoitɨmacɨ. Mare rafuena jitaiñeitɨmacɨ.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Naimacɨ nabaiñɨaɨna janoñeitɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo comecɨaɨna facañeitɨmacɨ. Eo abɨna ɨedoitɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jitailla rafuena fɨnoacanitɨmacɨ. Jusiñamui rafuena isiruiñeitɨmacɨ.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 “Jusiñamuina sedadɨcaɨ” raitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui uaina jamaitɨmacɨ. Bie isoide comɨnɨ dɨga nabairiñeno.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Naimacɨmona dajerie jɨaɨe jofuemo macaritɨmacɨ, naie jofuemo ite rɨñonɨaɨna jɨfuianona llofuellena. Dɨga jearede rafuena fɨnuano, naie rɨñonɨaɨ ebena itɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ iuaillaɨ raɨre meidocana uitɨmacɨ.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Naga lloraɨma lluamo naiñaiñuaɨ cacareidɨmacɨ; iadedɨ uanaicɨnona jaca uiñoñedɨmacɨ.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Naimacɨ comecɨaɨ eo maraiñede. Jusiñamui uaina ɨɨnoñedɨmacɨ. Jannes, Mambres dɨga, Moisés mɨcorɨ lloga uai jaie uaitatɨiaɨmaiaɨ. Ie isoi bie comɨnɨ uanaicɨnona birui jɨaɨ jitaiñedɨmacɨ.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Nana comɨnɨ naimacɨ rafue jamai ebe isoi fɨnoca rafue uiñuamona, Jannes iaɨmaiaɨ Mambres rafue jaie fuilla isoi, naimacɨ rafue raɨre fuite.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Timoteo, cuena uiñotɨo. Cue llofuiana uiñotɨo. Cue illana uiñotɨo. Cue jitailla rafuena uiñotɨo. Cristona cue ɨɨnuana uiñotɨo. Icɨriñeno fecuise llotɨcue. Comɨnɨna isiruitɨcue. Duere cue sefuia, cue comecɨna ocuiñotɨcue. Iena uiñotɨo.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Antioquíamo, Iconiomo, Listramo cuena duere fɨnodɨmacɨ. Duere sefuidɨcue; iadedɨ nana naiemona cue Nama cuena jillobitade.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Jusiñamui jitailla rafuena fɨnuano, Cristo Jesús uaido jaidɨnodɨ duere sefuitɨmacɨ.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ie facaiseconi maraiñedɨnodɨ maraiñede rafuena fɨnocana jaitɨmacɨ. Jɨfueraɨnɨ daje isoi jɨfuericana jaitɨmacɨ. Naimacɨdɨ abɨdo naimacɨna jɨaɨ jɨfueitɨmacɨ. Iese jaitɨmacɨ;
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 iadedɨ cue llofuia uaido ɨɨnocana odɨ jai. Cuemona jai fueotɨo. O usuñomona jai fueotɨo. O eimona jai fueotɨo. Ie jira uanaicɨnona jaie ɨɨnotɨo.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 O uruenamona Jusiñamuina mare cuegafuiaɨna cacadɨo. Naie cuegafuiaɨ caɨ jilluana caɨmo llote. Cristo Jesúna caɨ ɨɨnuamona, jillobidɨcaɨ. Iena caɨmo jai llote.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Comɨnɨ nana naie cuegafuiaɨna cuetɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui jitailla isoi, naga cuetɨmɨe cuete. Ie jira nana naie cuegafuiaɨ Jusiñamuimona ite. Comɨnɨmona iñede. Ie jira naie cuegafuiaɨmona uanaicɨnona uiñotɨcaɨ. Caɨ maraiñedɨcɨnona caɨmo llote. Caɨ comecɨaɨ marena illena, Jusiñamui jitailla isoi, caɨmo llote.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Iese llote, naimɨemo caɨ duillamona, nana Jusiñamui rafuena caɨ raise uiñollena. Raise uiñuamona, Jusiñamui rafuena raise llofuerenitɨcaɨ. Naga Jusiñamui jitailla rafuena jɨaɨ raise fɨnorenitɨcaɨ.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.