2 Timóteo 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Bie lluacɨnomo comecɨna raise faca. Jesucristo abɨdo bille facaise iaɨrei ia, creyentena illena eo sefuirenite.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Naie facaiseconi comɨnɨ danɨ imacɨ abɨna isiruitɨmacɨ. Ucubena ollena eo nɨcɨdoitɨmacɨ. Abɨna ɨedoitɨmacɨ. Abɨna birɨitɨmacɨ. Jusiñamuina eo jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ moo uaina, naimacɨ ei uaina ɨɨnoñeitɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo iobillacɨnona jaca fecañeitɨmacɨ. Jusiñamuina jaca jitaiñeitɨmacɨ.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Jɨaɨe comɨnɨna duenaiñeitɨmacɨ. Comecɨaɨna jaɨaɨrenitɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨ joreñona eo jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨna eenoñeitɨmacɨ. Ebe isoi naga rana duere fɨnoitɨmacɨ. Mare rafuena jitaiñeitɨmacɨ.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Naimacɨ nabaiñɨaɨna janoñeitɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo comecɨaɨna facañeitɨmacɨ. Eo abɨna ɨedoitɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jitailla rafuena fɨnoacanitɨmacɨ. Jusiñamui rafuena isiruiñeitɨmacɨ.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 “Jusiñamuina sedadɨcaɨ” raitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui uaina jamaitɨmacɨ. Bie isoide comɨnɨ dɨga nabairiñeno.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Naimacɨmona dajerie jɨaɨe jofuemo macaritɨmacɨ, naie jofuemo ite rɨñonɨaɨna jɨfuianona llofuellena. Dɨga jearede rafuena fɨnuano, naie rɨñonɨaɨ ebena itɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ iuaillaɨ raɨre meidocana uitɨmacɨ.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Naga lloraɨma lluamo naiñaiñuaɨ cacareidɨmacɨ; iadedɨ uanaicɨnona jaca uiñoñedɨmacɨ.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Naimacɨ comecɨaɨ eo maraiñede. Jusiñamui uaina ɨɨnoñedɨmacɨ. Jannes, Mambres dɨga, Moisés mɨcorɨ lloga uai jaie uaitatɨiaɨmaiaɨ. Ie isoi bie comɨnɨ uanaicɨnona birui jɨaɨ jitaiñedɨmacɨ.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Nana comɨnɨ naimacɨ rafue jamai ebe isoi fɨnoca rafue uiñuamona, Jannes iaɨmaiaɨ Mambres rafue jaie fuilla isoi, naimacɨ rafue raɨre fuite.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Timoteo, cuena uiñotɨo. Cue llofuiana uiñotɨo. Cue illana uiñotɨo. Cue jitailla rafuena uiñotɨo. Cristona cue ɨɨnuana uiñotɨo. Icɨriñeno fecuise llotɨcue. Comɨnɨna isiruitɨcue. Duere cue sefuia, cue comecɨna ocuiñotɨcue. Iena uiñotɨo.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Antioquíamo, Iconiomo, Listramo cuena duere fɨnodɨmacɨ. Duere sefuidɨcue; iadedɨ nana naiemona cue Nama cuena jillobitade.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Jusiñamui jitailla rafuena fɨnuano, Cristo Jesús uaido jaidɨnodɨ duere sefuitɨmacɨ.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ie facaiseconi maraiñedɨnodɨ maraiñede rafuena fɨnocana jaitɨmacɨ. Jɨfueraɨnɨ daje isoi jɨfuericana jaitɨmacɨ. Naimacɨdɨ abɨdo naimacɨna jɨaɨ jɨfueitɨmacɨ. Iese jaitɨmacɨ;
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 iadedɨ cue llofuia uaido ɨɨnocana odɨ jai. Cuemona jai fueotɨo. O usuñomona jai fueotɨo. O eimona jai fueotɨo. Ie jira uanaicɨnona jaie ɨɨnotɨo.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 O uruenamona Jusiñamuina mare cuegafuiaɨna cacadɨo. Naie cuegafuiaɨ caɨ jilluana caɨmo llote. Cristo Jesúna caɨ ɨɨnuamona, jillobidɨcaɨ. Iena caɨmo jai llote.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Comɨnɨ nana naie cuegafuiaɨna cuetɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui jitailla isoi, naga cuetɨmɨe cuete. Ie jira nana naie cuegafuiaɨ Jusiñamuimona ite. Comɨnɨmona iñede. Ie jira naie cuegafuiaɨmona uanaicɨnona uiñotɨcaɨ. Caɨ maraiñedɨcɨnona caɨmo llote. Caɨ comecɨaɨ marena illena, Jusiñamui jitailla isoi, caɨmo llote.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Iese llote, naimɨemo caɨ duillamona, nana Jusiñamui rafuena caɨ raise uiñollena. Raise uiñuamona, Jusiñamui rafuena raise llofuerenitɨcaɨ. Naga Jusiñamui jitailla rafuena jɨaɨ raise fɨnorenitɨcaɨ.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.