2 Timóteo 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC
1 Bie lluacɨnomo comecɨna raise faca. Jesucristo abɨdo bille facaise iaɨrei ia, creyentena illena eo sefuirenite.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Naie facaiseconi comɨnɨ danɨ imacɨ abɨna isiruitɨmacɨ. Ucubena ollena eo nɨcɨdoitɨmacɨ. Abɨna ɨedoitɨmacɨ. Abɨna birɨitɨmacɨ. Jusiñamuina eo jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ moo uaina, naimacɨ ei uaina ɨɨnoñeitɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo iobillacɨnona jaca fecañeitɨmacɨ. Jusiñamuina jaca jitaiñeitɨmacɨ.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Jɨaɨe comɨnɨna duenaiñeitɨmacɨ. Comecɨaɨna jaɨaɨrenitɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨ joreñona eo jeare ñaɨtɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨna eenoñeitɨmacɨ. Ebe isoi naga rana duere fɨnoitɨmacɨ. Mare rafuena jitaiñeitɨmacɨ.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Naimacɨ nabaiñɨaɨna janoñeitɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo comecɨaɨna facañeitɨmacɨ. Eo abɨna ɨedoitɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jitailla rafuena fɨnoacanitɨmacɨ. Jusiñamui rafuena isiruiñeitɨmacɨ.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 “Jusiñamuina sedadɨcaɨ” raitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui uaina jamaitɨmacɨ. Bie isoide comɨnɨ dɨga nabairiñeno.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Naimacɨmona dajerie jɨaɨe jofuemo macaritɨmacɨ, naie jofuemo ite rɨñonɨaɨna jɨfuianona llofuellena. Dɨga jearede rafuena fɨnuano, naie rɨñonɨaɨ ebena itɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ iuaillaɨ raɨre meidocana uitɨmacɨ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Naga lloraɨma lluamo naiñaiñuaɨ cacareidɨmacɨ; iadedɨ uanaicɨnona jaca uiñoñedɨmacɨ.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Naimacɨ comecɨaɨ eo maraiñede. Jusiñamui uaina ɨɨnoñedɨmacɨ. Jannes, Mambres dɨga, Moisés mɨcorɨ lloga uai jaie uaitatɨiaɨmaiaɨ. Ie isoi bie comɨnɨ uanaicɨnona birui jɨaɨ jitaiñedɨmacɨ.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nana comɨnɨ naimacɨ rafue jamai ebe isoi fɨnoca rafue uiñuamona, Jannes iaɨmaiaɨ Mambres rafue jaie fuilla isoi, naimacɨ rafue raɨre fuite.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Timoteo, cuena uiñotɨo. Cue llofuiana uiñotɨo. Cue illana uiñotɨo. Cue jitailla rafuena uiñotɨo. Cristona cue ɨɨnuana uiñotɨo. Icɨriñeno fecuise llotɨcue. Comɨnɨna isiruitɨcue. Duere cue sefuia, cue comecɨna ocuiñotɨcue. Iena uiñotɨo.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Antioquíamo, Iconiomo, Listramo cuena duere fɨnodɨmacɨ. Duere sefuidɨcue; iadedɨ nana naiemona cue Nama cuena jillobitade.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Jusiñamui jitailla rafuena fɨnuano, Cristo Jesús uaido jaidɨnodɨ duere sefuitɨmacɨ.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ie facaiseconi maraiñedɨnodɨ maraiñede rafuena fɨnocana jaitɨmacɨ. Jɨfueraɨnɨ daje isoi jɨfuericana jaitɨmacɨ. Naimacɨdɨ abɨdo naimacɨna jɨaɨ jɨfueitɨmacɨ. Iese jaitɨmacɨ;
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 iadedɨ cue llofuia uaido ɨɨnocana odɨ jai. Cuemona jai fueotɨo. O usuñomona jai fueotɨo. O eimona jai fueotɨo. Ie jira uanaicɨnona jaie ɨɨnotɨo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 O uruenamona Jusiñamuina mare cuegafuiaɨna cacadɨo. Naie cuegafuiaɨ caɨ jilluana caɨmo llote. Cristo Jesúna caɨ ɨɨnuamona, jillobidɨcaɨ. Iena caɨmo jai llote.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Comɨnɨ nana naie cuegafuiaɨna cuetɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui jitailla isoi, naga cuetɨmɨe cuete. Ie jira nana naie cuegafuiaɨ Jusiñamuimona ite. Comɨnɨmona iñede. Ie jira naie cuegafuiaɨmona uanaicɨnona uiñotɨcaɨ. Caɨ maraiñedɨcɨnona caɨmo llote. Caɨ comecɨaɨ marena illena, Jusiñamui jitailla isoi, caɨmo llote.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Iese llote, naimɨemo caɨ duillamona, nana Jusiñamui rafuena caɨ raise uiñollena. Raise uiñuamona, Jusiñamui rafuena raise llofuerenitɨcaɨ. Naga Jusiñamui jitailla rafuena jɨaɨ raise fɨnorenitɨcaɨ.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.