2 Pedro 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cue isiruiganodomoɨ. Navui jɨaɨe carta omoɨmo oredɨcue. Birui dane cuetɨcue. Bie rafuena jai uiñotomoɨ; iadedɨ iena omoɨ ua raise uiñollena, iena dane cuetɨcue. Iemo omoɨ comecɨaɨ raise facajana jitaidɨcue.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Jusiñamui facaina jaie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ lloga rafuena jai uiñotomoɨ. Caɨ Nama caɨna oretajanona, ie lloga rafuena omoɨmo jai llotɨcaɨ. Naimɨe muidona jillobidomoɨ. Bie rafuemo omoɨ comecɨaɨ facajana jitaidɨcue.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Biemo nano omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo nia abɨdo biñenia, Cristo rafuena uaitatɨno iitɨmacɨ. Naimacɨ jitailla rafuedo jaitɨmacɨ.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Jɨcanoitɨmacɨ: “¿Nɨese Cristo nia abɨdo biñede? Enɨrue fɨnua facaisemona nana ra daje isoi comuicana jaide. Caɨ mootɨaɨ jai fiodaicana jaidɨmacɨ. Cristo jaca biñeite”.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Iese raitɨmacɨ; iadedɨ iese iñede. Jaie suide rafuemo comecɨaɨna facaacaiñedɨmacɨ. Jusiñamui jaie lluamona, ie uaido mona fɨnode. Enɨrue jɨaɨ fɨnode. Jɨnuimona iena fɨnuamona, jɨnuimona enɨruedɨ bairede.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Jɨnui dɨga Jusiñamuidɨ Noé mɨcorɨ facaise comɨnɨna jaie fuidode.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Jusiñamui mona, enɨrue dɨga, ɨco fuidollena jai llote. Mona, enɨrue dɨga, bootaite. Ie jitaillɨrui Jusiñamui naimɨena ɨɨnoñedɨnona iese duere fɨnoite. Ie uai jai llote; ia nia suiñede.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Cue isiruiganodomoɨ. Biena feitañeno. Ie lloga uai jaca suite. Caɨ Namamona daruidɨ mil años isoide. Naimɨemona mil añodɨ daruibicaide isoide.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Damɨerie comecɨaɨ facadɨmacɨ: “Are suiñena jira, caɨ Nama ie lloga uaina nɨbaɨ fɨnoñeite”. Iese caɨ Nama iñede; iadedɨ comɨnɨ naimɨena ɨɨnuana fecuise sedade. Comɨnɨ imacɨ uai meidollena sedade. Naimacɨ faɨfillana jitaiñede. Ie muidona nia abɨdo biñede. Ie lloga uai nia suiñede.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Fɨɨriraɨma billa isoi, caɨ Nama ebena abɨdo biite. Naimɨe bia, mona eo fɨcɨrenamona fuite. Jitoma, fɨvui dɨga, ucuaɨ dɨga, bootajamona, fuite. Enɨrue, nana benomo ite ra dɨga, bootaite.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Bie rafue suillena uiñotɨcaɨ. Naie caɨ uiñuamona, Jusiñamui jitailla rafue fɨnocana caɨ jailla. Naimɨena raise caɨ sedajasa.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Naie facaise billemo iocɨre caɨ sedaja. Raɨre suillena, naimɨe jitailla rafuena raise fɨno. Naie facaise Jusiñamui mona bootajamona, iena fuidoite. Jitoma, fɨvui dɨga, ucuaɨ dɨga bootajamona iena fuidoite.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Naimɨe jai llua isoi, jɨaɨe mona, jɨaɨe enɨrue dɨga illena sedadɨcaɨ. Nainomo Jusiñamui jitailla isoi marena jaca iitɨcaɨ. Nainomo mare rafue fɨnocana jaitɨcaɨ.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Cue isiruiganodomoɨ. Bie rafue nia suiñena jira, naimɨe abɨdo nia biñena jira, jeacɨno fɨnoñeno i. Uri icana omoɨ i. Iese omoɨ ia, naimɨe abɨdo bia, omoɨna: “Mare” raite. Omoɨri iobite.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Raɨre abɨdo caɨ Nama biñenia, naimɨedɨ comɨnɨ naimɨena ɨɨnuamo ocuiride. Iena uiñotɨcaɨ. Caɨ isiruiga ama Pablo, bie isoide rafue omoɨmo navui cuete. Cristo naimɨena uiñotaga rafue dɨese cuete.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Nana naimɨe cartaɨaɨmo bie isoide rafuena cuete. Naimɨe cartaɨaɨmo dɨga rafue ite. Dajerie rafue ɨrɨrede. Cristo rafuena raise uiñoñedɨno, Cristona raise ɨɨnoñedɨno iena taɨnonana llofuecabitɨmacɨ; iadedɨ iemona faɨficana jaidɨmacɨ. Jɨaɨe Cristona cuegafuiaɨna taɨnonana llofuecabitɨmacɨ.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Bie rafue birui uiñotomoɨ. Iena omoɨ uiñuamona, jearede rafue fɨnocabidɨno rafuedo jaiñeno. Abɨdo danomo omoɨ jaiñellena, iemona abɨna rairui.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Caɨ Nama caɨ duenaillana uiñocana jai. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma. Naimɨena omoɨ uiñocana jaillamona, naimɨena nabai. Naimɨena birui caɨ iobitajasa. Naimɨena ua jaca caɨ iobitajasa. Mai. Macaɨbaite. Pedrodɨcue.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.