2 Pedro 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Cue isiruiganodomoɨ. Navui jɨaɨe carta omoɨmo oredɨcue. Birui dane cuetɨcue. Bie rafuena jai uiñotomoɨ; iadedɨ iena omoɨ ua raise uiñollena, iena dane cuetɨcue. Iemo omoɨ comecɨaɨ raise facajana jitaidɨcue.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Jusiñamui facaina jaie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ lloga rafuena jai uiñotomoɨ. Caɨ Nama caɨna oretajanona, ie lloga rafuena omoɨmo jai llotɨcaɨ. Naimɨe muidona jillobidomoɨ. Bie rafuemo omoɨ comecɨaɨ facajana jitaidɨcue.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Biemo nano omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo nia abɨdo biñenia, Cristo rafuena uaitatɨno iitɨmacɨ. Naimacɨ jitailla rafuedo jaitɨmacɨ.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Jɨcanoitɨmacɨ: “¿Nɨese Cristo nia abɨdo biñede? Enɨrue fɨnua facaisemona nana ra daje isoi comuicana jaide. Caɨ mootɨaɨ jai fiodaicana jaidɨmacɨ. Cristo jaca biñeite”.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Iese raitɨmacɨ; iadedɨ iese iñede. Jaie suide rafuemo comecɨaɨna facaacaiñedɨmacɨ. Jusiñamui jaie lluamona, ie uaido mona fɨnode. Enɨrue jɨaɨ fɨnode. Jɨnuimona iena fɨnuamona, jɨnuimona enɨruedɨ bairede.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Jɨnui dɨga Jusiñamuidɨ Noé mɨcorɨ facaise comɨnɨna jaie fuidode.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Jusiñamui mona, enɨrue dɨga, ɨco fuidollena jai llote. Mona, enɨrue dɨga, bootaite. Ie jitaillɨrui Jusiñamui naimɨena ɨɨnoñedɨnona iese duere fɨnoite. Ie uai jai llote; ia nia suiñede.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Cue isiruiganodomoɨ. Biena feitañeno. Ie lloga uai jaca suite. Caɨ Namamona daruidɨ mil años isoide. Naimɨemona mil añodɨ daruibicaide isoide.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Damɨerie comecɨaɨ facadɨmacɨ: “Are suiñena jira, caɨ Nama ie lloga uaina nɨbaɨ fɨnoñeite”. Iese caɨ Nama iñede; iadedɨ comɨnɨ naimɨena ɨɨnuana fecuise sedade. Comɨnɨ imacɨ uai meidollena sedade. Naimacɨ faɨfillana jitaiñede. Ie muidona nia abɨdo biñede. Ie lloga uai nia suiñede.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Fɨɨriraɨma billa isoi, caɨ Nama ebena abɨdo biite. Naimɨe bia, mona eo fɨcɨrenamona fuite. Jitoma, fɨvui dɨga, ucuaɨ dɨga, bootajamona, fuite. Enɨrue, nana benomo ite ra dɨga, bootaite.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Bie rafue suillena uiñotɨcaɨ. Naie caɨ uiñuamona, Jusiñamui jitailla rafue fɨnocana caɨ jailla. Naimɨena raise caɨ sedajasa.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Naie facaise billemo iocɨre caɨ sedaja. Raɨre suillena, naimɨe jitailla rafuena raise fɨno. Naie facaise Jusiñamui mona bootajamona, iena fuidoite. Jitoma, fɨvui dɨga, ucuaɨ dɨga bootajamona iena fuidoite.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Naimɨe jai llua isoi, jɨaɨe mona, jɨaɨe enɨrue dɨga illena sedadɨcaɨ. Nainomo Jusiñamui jitailla isoi marena jaca iitɨcaɨ. Nainomo mare rafue fɨnocana jaitɨcaɨ.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Cue isiruiganodomoɨ. Bie rafue nia suiñena jira, naimɨe abɨdo nia biñena jira, jeacɨno fɨnoñeno i. Uri icana omoɨ i. Iese omoɨ ia, naimɨe abɨdo bia, omoɨna: “Mare” raite. Omoɨri iobite.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Raɨre abɨdo caɨ Nama biñenia, naimɨedɨ comɨnɨ naimɨena ɨɨnuamo ocuiride. Iena uiñotɨcaɨ. Caɨ isiruiga ama Pablo, bie isoide rafue omoɨmo navui cuete. Cristo naimɨena uiñotaga rafue dɨese cuete.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Nana naimɨe cartaɨaɨmo bie isoide rafuena cuete. Naimɨe cartaɨaɨmo dɨga rafue ite. Dajerie rafue ɨrɨrede. Cristo rafuena raise uiñoñedɨno, Cristona raise ɨɨnoñedɨno iena taɨnonana llofuecabitɨmacɨ; iadedɨ iemona faɨficana jaidɨmacɨ. Jɨaɨe Cristona cuegafuiaɨna taɨnonana llofuecabitɨmacɨ.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Bie rafue birui uiñotomoɨ. Iena omoɨ uiñuamona, jearede rafue fɨnocabidɨno rafuedo jaiñeno. Abɨdo danomo omoɨ jaiñellena, iemona abɨna rairui.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Caɨ Nama caɨ duenaillana uiñocana jai. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma. Naimɨena omoɨ uiñocana jaillamona, naimɨena nabai. Naimɨena birui caɨ iobitajasa. Naimɨena ua jaca caɨ iobitajasa. Mai. Macaɨbaite. Pedrodɨcue.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.