2 Pedro 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC
1 Cue isiruiganodomoɨ. Navui jɨaɨe carta omoɨmo oredɨcue. Birui dane cuetɨcue. Bie rafuena jai uiñotomoɨ; iadedɨ iena omoɨ ua raise uiñollena, iena dane cuetɨcue. Iemo omoɨ comecɨaɨ raise facajana jitaidɨcue.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Jusiñamui facaina jaie lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ lloga rafuena jai uiñotomoɨ. Caɨ Nama caɨna oretajanona, ie lloga rafuena omoɨmo jai llotɨcaɨ. Naimɨe muidona jillobidomoɨ. Bie rafuemo omoɨ comecɨaɨ facajana jitaidɨcue.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Biemo nano omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo nia abɨdo biñenia, Cristo rafuena uaitatɨno iitɨmacɨ. Naimacɨ jitailla rafuedo jaitɨmacɨ.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Jɨcanoitɨmacɨ: “¿Nɨese Cristo nia abɨdo biñede? Enɨrue fɨnua facaisemona nana ra daje isoi comuicana jaide. Caɨ mootɨaɨ jai fiodaicana jaidɨmacɨ. Cristo jaca biñeite”.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Iese raitɨmacɨ; iadedɨ iese iñede. Jaie suide rafuemo comecɨaɨna facaacaiñedɨmacɨ. Jusiñamui jaie lluamona, ie uaido mona fɨnode. Enɨrue jɨaɨ fɨnode. Jɨnuimona iena fɨnuamona, jɨnuimona enɨruedɨ bairede.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Jɨnui dɨga Jusiñamuidɨ Noé mɨcorɨ facaise comɨnɨna jaie fuidode.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Jusiñamui mona, enɨrue dɨga, ɨco fuidollena jai llote. Mona, enɨrue dɨga, bootaite. Ie jitaillɨrui Jusiñamui naimɨena ɨɨnoñedɨnona iese duere fɨnoite. Ie uai jai llote; ia nia suiñede.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Cue isiruiganodomoɨ. Biena feitañeno. Ie lloga uai jaca suite. Caɨ Namamona daruidɨ mil años isoide. Naimɨemona mil añodɨ daruibicaide isoide.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Damɨerie comecɨaɨ facadɨmacɨ: “Are suiñena jira, caɨ Nama ie lloga uaina nɨbaɨ fɨnoñeite”. Iese caɨ Nama iñede; iadedɨ comɨnɨ naimɨena ɨɨnuana fecuise sedade. Comɨnɨ imacɨ uai meidollena sedade. Naimacɨ faɨfillana jitaiñede. Ie muidona nia abɨdo biñede. Ie lloga uai nia suiñede.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Fɨɨriraɨma billa isoi, caɨ Nama ebena abɨdo biite. Naimɨe bia, mona eo fɨcɨrenamona fuite. Jitoma, fɨvui dɨga, ucuaɨ dɨga, bootajamona, fuite. Enɨrue, nana benomo ite ra dɨga, bootaite.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Bie rafue suillena uiñotɨcaɨ. Naie caɨ uiñuamona, Jusiñamui jitailla rafue fɨnocana caɨ jailla. Naimɨena raise caɨ sedajasa.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Naie facaise billemo iocɨre caɨ sedaja. Raɨre suillena, naimɨe jitailla rafuena raise fɨno. Naie facaise Jusiñamui mona bootajamona, iena fuidoite. Jitoma, fɨvui dɨga, ucuaɨ dɨga bootajamona iena fuidoite.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Naimɨe jai llua isoi, jɨaɨe mona, jɨaɨe enɨrue dɨga illena sedadɨcaɨ. Nainomo Jusiñamui jitailla isoi marena jaca iitɨcaɨ. Nainomo mare rafue fɨnocana jaitɨcaɨ.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Cue isiruiganodomoɨ. Bie rafue nia suiñena jira, naimɨe abɨdo nia biñena jira, jeacɨno fɨnoñeno i. Uri icana omoɨ i. Iese omoɨ ia, naimɨe abɨdo bia, omoɨna: “Mare” raite. Omoɨri iobite.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Raɨre abɨdo caɨ Nama biñenia, naimɨedɨ comɨnɨ naimɨena ɨɨnuamo ocuiride. Iena uiñotɨcaɨ. Caɨ isiruiga ama Pablo, bie isoide rafue omoɨmo navui cuete. Cristo naimɨena uiñotaga rafue dɨese cuete.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nana naimɨe cartaɨaɨmo bie isoide rafuena cuete. Naimɨe cartaɨaɨmo dɨga rafue ite. Dajerie rafue ɨrɨrede. Cristo rafuena raise uiñoñedɨno, Cristona raise ɨɨnoñedɨno iena taɨnonana llofuecabitɨmacɨ; iadedɨ iemona faɨficana jaidɨmacɨ. Jɨaɨe Cristona cuegafuiaɨna taɨnonana llofuecabitɨmacɨ.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Bie rafue birui uiñotomoɨ. Iena omoɨ uiñuamona, jearede rafue fɨnocabidɨno rafuedo jaiñeno. Abɨdo danomo omoɨ jaiñellena, iemona abɨna rairui.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Caɨ Nama caɨ duenaillana uiñocana jai. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma. Naimɨena omoɨ uiñocana jaillamona, naimɨena nabai. Naimɨena birui caɨ iobitajasa. Naimɨena ua jaca caɨ iobitajasa. Mai. Macaɨbaite. Pedrodɨcue.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.