2 Pedro 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Caɨ jaiagaɨ facaise taɨnona llofueraɨnɨ itɨmacɨ. Birui ie isoide. Omoɨ motomo taɨnona llofueraɨnɨ iitɨmacɨ. Jusiñamui rafuena raise llofueñeitɨmacɨ; iadedɨ naie rafuemona omoɨna itataiacanitɨmacɨ. Naimacɨ facaina Jesucristo fiodaite; iadedɨ: “Jesucristo caɨ Nama” raiñeitɨmacɨ. Naimacɨ fɨnolle rafue muidona, raɨre ebena faɨfitɨmacɨ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Naimacɨ jearede rafuedo ailluena comɨnɨ jaitɨmacɨ. Naimacɨ muidona, ailluena comɨnɨ Cristo rafuena jearuitɨmacɨ. Cristo rafue uanaicɨno; ia iese lloñeitɨmacɨ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ucube ollena, naimacɨ taɨnona llofuiacɨnodo omoɨna jɨfueiacanitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui rɨicaillafue anamo jai itɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna ɨco duere fɨnoite.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Naimɨe ecɨmo ite jaɨenisaɨmona damɨerie jeacɨno jaie fɨnua jira, Jusiñamui naimacɨna jai oni dotade. Naimɨe rɨicaillafue anamo naimacɨ jai illamona, naimacɨmo ite uai jai iñede. Jitɨredɨnomo jai itɨmacɨ. Naimacɨna duere fɨnoite, nana comɨnɨ Jusiñamui dɨne illɨrui ia.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Jusiñamui Noé mɨcorɨ facaise ite comɨnɨna jaie duere fɨnode. Noé mɨcorɨ Jusiñamui ie mare rafuena naimacɨmo llote; iadedɨ Jusiñamuina ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Eo nocɨ deitajamona, enɨrue buillamona, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode. Naiemona Noé mɨcorɨna, ie siete comɨnɨ dɨga, jillotate.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Sodoma railla naɨraɨ, Gomorra railla naɨraɨ dɨga, Jusiñamuidɨ bootate. Naimɨena naimacɨ ɨɨnoñena jira, naimacɨna fuidode. Naiemona naimɨena ɨɨnoñedɨnodɨ fueua.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Sodomamona Jusiñamui Lot mɨcorɨna jillotate. Lot mɨcorɨ maremɨe. Eo jearede rafuena naie naɨraɨ fɨnua jira, Lot mɨcorɨ comecɨ jarire ite.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Naimacɨ motomo naimɨe illamona, nagarui naimacɨ maraiñede rafue naimɨe cɨuamona, naimɨe comecɨ uri iñede.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Naimɨena jaie ɨɨnoñedɨnona Jusiñamui jai duere fɨnode; iadedɨ Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨno ramo faɨamona jilloitajana uiñote. Jusiñamui naimɨena ɨɨnoñedɨno naimɨe rɨicaillafue anamo illana jɨaɨ uiñote. Ɨco naimacɨna duere fɨnoite.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Jearede jitaillacɨno fɨnocabidɨnona ua duere fɨnoite. Jusiñamui uaina jamaidɨnona ua duere fɨnoite. Bie taɨnona llofueraɨnɨ marefodo llofuecabitɨmacɨ. Naimacɨ jitaillacɨnona llofuecabitɨmacɨ. Jusiñamui jaɨenisaɨna jacɨruiñeno jeare ñaɨtɨmacɨ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Jusiñamui jaɨenisaɨ uai naimacɨ baɨfemo faɨte; iadedɨ Jusiñamui illanomo naimacɨ illamona, bie taɨnona llofueraɨnɨna jeare ñaɨñedɨmacɨ.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ocainaɨaɨ abɨna raise uiñoñena muidona, caɨ rɨllena naimacɨna fatɨcaɨ. Bie taɨnona llofueraɨnɨ ocainaɨaɨ isoidɨmacɨ. Naimacɨ raise uiñoñega rafuena jeare ñaɨtɨmacɨ. Ocainaɨaɨ faɨfilla isoi, faɨfitɨmacɨ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Jɨaɨe comɨnɨna naimacɨ duere fɨnua dɨnori duere sefuitɨmacɨ. Birui ite rafuena nagarui ebiruitɨmacɨ. Danomo omoɨ guicabia, naimacɨ illa jira, raise nabairinidomoɨ. Jearedɨmacɨ. Jearede rafuena naimacɨ ebiruilla jira, raise coninɨ dɨga nabairinidomoɨ.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Rɨñona naimacɨ cɨoia, naiñaiño dɨga eo iacadɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnocana jaicabidɨmacɨ. Cristona nia raise ɨɨnoñedɨnona jeacɨnona fɨnotaiacadɨmacɨ. Rana eo nɨcɨdotɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Jaca faɨfitɨmacɨ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Cristo rafuena faɨnonocaillanona, jɨaɨe rafuedo birui jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ rafuedo jai jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ Beor mɨcorɨ jito. Ucube ollena, Balaam mɨcorɨ uanaicɨnona jaie lloiacaiñede; iadedɨ jɨaɨe rafuena llollena, jɨaɨe naɨraɨ dɨne jaide.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Naɨsona naimɨe jaidemo, ie burra naimɨe dɨga ñaɨte. Jeacɨno naimɨe fɨnoñellena, ie burra naimɨe dɨga ñaɨte. Uaɨrico isoi Balaam mɨcorɨ jaiñellena, naimɨe dɨga ñaɨte. Birui bie taɨnona llofueraɨnɨ, Balaam isoi, jɨaɨe rafuedo jaidɨmacɨ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Omoɨna canoñedɨmacɨ. Jɨnui iñena pozo isoidɨmacɨ. Naiemona buena oñedomoɨ. Monamo ite uillɨe isoidɨmacɨ. Rɨire aɨfɨ bia, naie uillɨe oni ñaɨtade. Bie taɨnona llofueraɨnɨmona buena oñedomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ daje isoi lloiñedɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna ɨco duere fɨnoite. Jusiñamui illanomo naimacɨ iñenano, jitɨredɨnomo jaca iitɨmacɨ.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Jamai ñaɨa dɨga abɨna ɨedotɨmacɨ. Uanaiñede rafuemona, como Cristomo ɨɨnotɨnona ramo faɨtɨmacɨ. “Jearede rafue fɨnuana mare” raitɨmacɨ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 “Caɨ jitailla rafuena fɨnoredɨcaɨ” raitɨmacɨ. Iese raitɨmacɨ; iadedɨ jeacɨno anamo jai itɨmacɨ. Jeacɨno fɨnocana naimacɨ jailla jira, ie anamo jai itɨmacɨ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Caɨ Nama Jesucristo. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma. Naimɨena naimacɨ jaie ɨɨnuamona, maraiñedɨcɨno anamona jai jillodɨmacɨ; iadedɨ maraiñedɨcɨnona dane fɨnocana jaidɨmacɨna, naie maraiñedɨcɨno anamo dane itɨmacɨ. Eo fodo jai jaidɨmacɨ.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Cristo rafuena jaie uiñoñedɨmacɨ. Birui iena uiñotɨmacɨ; iadedɨ naie mare rafuedo raise jaiñedɨmacɨ. Iena faɨnonocaillamona, eo jai fodo jaidɨmacɨ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Caɨ comɨnɨ iena iese llocabitɨmacɨ; “Jɨco cɨcuia mei, ie cɨcuiana dane abɨdo guite. Chanchona caɨ jocua mei, ie jearede illanomo raɨre abɨdo jaicabide”. Cristo rafuemona danomo abɨdo jaidɨnodɨ daje isoidɨmacɨ.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.