2 Pedro 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Caɨ jaiagaɨ facaise taɨnona llofueraɨnɨ itɨmacɨ. Birui ie isoide. Omoɨ motomo taɨnona llofueraɨnɨ iitɨmacɨ. Jusiñamui rafuena raise llofueñeitɨmacɨ; iadedɨ naie rafuemona omoɨna itataiacanitɨmacɨ. Naimacɨ facaina Jesucristo fiodaite; iadedɨ: “Jesucristo caɨ Nama” raiñeitɨmacɨ. Naimacɨ fɨnolle rafue muidona, raɨre ebena faɨfitɨmacɨ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Naimacɨ jearede rafuedo ailluena comɨnɨ jaitɨmacɨ. Naimacɨ muidona, ailluena comɨnɨ Cristo rafuena jearuitɨmacɨ. Cristo rafue uanaicɨno; ia iese lloñeitɨmacɨ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ucube ollena, naimacɨ taɨnona llofuiacɨnodo omoɨna jɨfueiacanitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui rɨicaillafue anamo jai itɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna ɨco duere fɨnoite.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Naimɨe ecɨmo ite jaɨenisaɨmona damɨerie jeacɨno jaie fɨnua jira, Jusiñamui naimacɨna jai oni dotade. Naimɨe rɨicaillafue anamo naimacɨ jai illamona, naimacɨmo ite uai jai iñede. Jitɨredɨnomo jai itɨmacɨ. Naimacɨna duere fɨnoite, nana comɨnɨ Jusiñamui dɨne illɨrui ia.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Jusiñamui Noé mɨcorɨ facaise ite comɨnɨna jaie duere fɨnode. Noé mɨcorɨ Jusiñamui ie mare rafuena naimacɨmo llote; iadedɨ Jusiñamuina ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Eo nocɨ deitajamona, enɨrue buillamona, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode. Naiemona Noé mɨcorɨna, ie siete comɨnɨ dɨga, jillotate.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sodoma railla naɨraɨ, Gomorra railla naɨraɨ dɨga, Jusiñamuidɨ bootate. Naimɨena naimacɨ ɨɨnoñena jira, naimacɨna fuidode. Naiemona naimɨena ɨɨnoñedɨnodɨ fueua.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Sodomamona Jusiñamui Lot mɨcorɨna jillotate. Lot mɨcorɨ maremɨe. Eo jearede rafuena naie naɨraɨ fɨnua jira, Lot mɨcorɨ comecɨ jarire ite.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Naimacɨ motomo naimɨe illamona, nagarui naimacɨ maraiñede rafue naimɨe cɨuamona, naimɨe comecɨ uri iñede.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Naimɨena jaie ɨɨnoñedɨnona Jusiñamui jai duere fɨnode; iadedɨ Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨno ramo faɨamona jilloitajana uiñote. Jusiñamui naimɨena ɨɨnoñedɨno naimɨe rɨicaillafue anamo illana jɨaɨ uiñote. Ɨco naimacɨna duere fɨnoite.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Jearede jitaillacɨno fɨnocabidɨnona ua duere fɨnoite. Jusiñamui uaina jamaidɨnona ua duere fɨnoite. Bie taɨnona llofueraɨnɨ marefodo llofuecabitɨmacɨ. Naimacɨ jitaillacɨnona llofuecabitɨmacɨ. Jusiñamui jaɨenisaɨna jacɨruiñeno jeare ñaɨtɨmacɨ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Jusiñamui jaɨenisaɨ uai naimacɨ baɨfemo faɨte; iadedɨ Jusiñamui illanomo naimacɨ illamona, bie taɨnona llofueraɨnɨna jeare ñaɨñedɨmacɨ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ocainaɨaɨ abɨna raise uiñoñena muidona, caɨ rɨllena naimacɨna fatɨcaɨ. Bie taɨnona llofueraɨnɨ ocainaɨaɨ isoidɨmacɨ. Naimacɨ raise uiñoñega rafuena jeare ñaɨtɨmacɨ. Ocainaɨaɨ faɨfilla isoi, faɨfitɨmacɨ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Jɨaɨe comɨnɨna naimacɨ duere fɨnua dɨnori duere sefuitɨmacɨ. Birui ite rafuena nagarui ebiruitɨmacɨ. Danomo omoɨ guicabia, naimacɨ illa jira, raise nabairinidomoɨ. Jearedɨmacɨ. Jearede rafuena naimacɨ ebiruilla jira, raise coninɨ dɨga nabairinidomoɨ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Rɨñona naimacɨ cɨoia, naiñaiño dɨga eo iacadɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnocana jaicabidɨmacɨ. Cristona nia raise ɨɨnoñedɨnona jeacɨnona fɨnotaiacadɨmacɨ. Rana eo nɨcɨdotɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Jaca faɨfitɨmacɨ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Cristo rafuena faɨnonocaillanona, jɨaɨe rafuedo birui jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ rafuedo jai jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ Beor mɨcorɨ jito. Ucube ollena, Balaam mɨcorɨ uanaicɨnona jaie lloiacaiñede; iadedɨ jɨaɨe rafuena llollena, jɨaɨe naɨraɨ dɨne jaide.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Naɨsona naimɨe jaidemo, ie burra naimɨe dɨga ñaɨte. Jeacɨno naimɨe fɨnoñellena, ie burra naimɨe dɨga ñaɨte. Uaɨrico isoi Balaam mɨcorɨ jaiñellena, naimɨe dɨga ñaɨte. Birui bie taɨnona llofueraɨnɨ, Balaam isoi, jɨaɨe rafuedo jaidɨmacɨ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Omoɨna canoñedɨmacɨ. Jɨnui iñena pozo isoidɨmacɨ. Naiemona buena oñedomoɨ. Monamo ite uillɨe isoidɨmacɨ. Rɨire aɨfɨ bia, naie uillɨe oni ñaɨtade. Bie taɨnona llofueraɨnɨmona buena oñedomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ daje isoi lloiñedɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna ɨco duere fɨnoite. Jusiñamui illanomo naimacɨ iñenano, jitɨredɨnomo jaca iitɨmacɨ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Jamai ñaɨa dɨga abɨna ɨedotɨmacɨ. Uanaiñede rafuemona, como Cristomo ɨɨnotɨnona ramo faɨtɨmacɨ. “Jearede rafue fɨnuana mare” raitɨmacɨ.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 “Caɨ jitailla rafuena fɨnoredɨcaɨ” raitɨmacɨ. Iese raitɨmacɨ; iadedɨ jeacɨno anamo jai itɨmacɨ. Jeacɨno fɨnocana naimacɨ jailla jira, ie anamo jai itɨmacɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Caɨ Nama Jesucristo. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma. Naimɨena naimacɨ jaie ɨɨnuamona, maraiñedɨcɨno anamona jai jillodɨmacɨ; iadedɨ maraiñedɨcɨnona dane fɨnocana jaidɨmacɨna, naie maraiñedɨcɨno anamo dane itɨmacɨ. Eo fodo jai jaidɨmacɨ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Cristo rafuena jaie uiñoñedɨmacɨ. Birui iena uiñotɨmacɨ; iadedɨ naie mare rafuedo raise jaiñedɨmacɨ. Iena faɨnonocaillamona, eo jai fodo jaidɨmacɨ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Caɨ comɨnɨ iena iese llocabitɨmacɨ; “Jɨco cɨcuia mei, ie cɨcuiana dane abɨdo guite. Chanchona caɨ jocua mei, ie jearede illanomo raɨre abɨdo jaicabide”. Cristo rafuemona danomo abɨdo jaidɨnodɨ daje isoidɨmacɨ.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.