2 Pedro 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Caɨ jaiagaɨ facaise taɨnona llofueraɨnɨ itɨmacɨ. Birui ie isoide. Omoɨ motomo taɨnona llofueraɨnɨ iitɨmacɨ. Jusiñamui rafuena raise llofueñeitɨmacɨ; iadedɨ naie rafuemona omoɨna itataiacanitɨmacɨ. Naimacɨ facaina Jesucristo fiodaite; iadedɨ: “Jesucristo caɨ Nama” raiñeitɨmacɨ. Naimacɨ fɨnolle rafue muidona, raɨre ebena faɨfitɨmacɨ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Naimacɨ jearede rafuedo ailluena comɨnɨ jaitɨmacɨ. Naimacɨ muidona, ailluena comɨnɨ Cristo rafuena jearuitɨmacɨ. Cristo rafue uanaicɨno; ia iese lloñeitɨmacɨ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ucube ollena, naimacɨ taɨnona llofuiacɨnodo omoɨna jɨfueiacanitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui rɨicaillafue anamo jai itɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna ɨco duere fɨnoite.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Naimɨe ecɨmo ite jaɨenisaɨmona damɨerie jeacɨno jaie fɨnua jira, Jusiñamui naimacɨna jai oni dotade. Naimɨe rɨicaillafue anamo naimacɨ jai illamona, naimacɨmo ite uai jai iñede. Jitɨredɨnomo jai itɨmacɨ. Naimacɨna duere fɨnoite, nana comɨnɨ Jusiñamui dɨne illɨrui ia.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Jusiñamui Noé mɨcorɨ facaise ite comɨnɨna jaie duere fɨnode. Noé mɨcorɨ Jusiñamui ie mare rafuena naimacɨmo llote; iadedɨ Jusiñamuina ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Eo nocɨ deitajamona, enɨrue buillamona, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode. Naiemona Noé mɨcorɨna, ie siete comɨnɨ dɨga, jillotate.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Sodoma railla naɨraɨ, Gomorra railla naɨraɨ dɨga, Jusiñamuidɨ bootate. Naimɨena naimacɨ ɨɨnoñena jira, naimacɨna fuidode. Naiemona naimɨena ɨɨnoñedɨnodɨ fueua.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Sodomamona Jusiñamui Lot mɨcorɨna jillotate. Lot mɨcorɨ maremɨe. Eo jearede rafuena naie naɨraɨ fɨnua jira, Lot mɨcorɨ comecɨ jarire ite.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Naimacɨ motomo naimɨe illamona, nagarui naimacɨ maraiñede rafue naimɨe cɨuamona, naimɨe comecɨ uri iñede.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Naimɨena jaie ɨɨnoñedɨnona Jusiñamui jai duere fɨnode; iadedɨ Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨno ramo faɨamona jilloitajana uiñote. Jusiñamui naimɨena ɨɨnoñedɨno naimɨe rɨicaillafue anamo illana jɨaɨ uiñote. Ɨco naimacɨna duere fɨnoite.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Jearede jitaillacɨno fɨnocabidɨnona ua duere fɨnoite. Jusiñamui uaina jamaidɨnona ua duere fɨnoite. Bie taɨnona llofueraɨnɨ marefodo llofuecabitɨmacɨ. Naimacɨ jitaillacɨnona llofuecabitɨmacɨ. Jusiñamui jaɨenisaɨna jacɨruiñeno jeare ñaɨtɨmacɨ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Jusiñamui jaɨenisaɨ uai naimacɨ baɨfemo faɨte; iadedɨ Jusiñamui illanomo naimacɨ illamona, bie taɨnona llofueraɨnɨna jeare ñaɨñedɨmacɨ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ocainaɨaɨ abɨna raise uiñoñena muidona, caɨ rɨllena naimacɨna fatɨcaɨ. Bie taɨnona llofueraɨnɨ ocainaɨaɨ isoidɨmacɨ. Naimacɨ raise uiñoñega rafuena jeare ñaɨtɨmacɨ. Ocainaɨaɨ faɨfilla isoi, faɨfitɨmacɨ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Jɨaɨe comɨnɨna naimacɨ duere fɨnua dɨnori duere sefuitɨmacɨ. Birui ite rafuena nagarui ebiruitɨmacɨ. Danomo omoɨ guicabia, naimacɨ illa jira, raise nabairinidomoɨ. Jearedɨmacɨ. Jearede rafuena naimacɨ ebiruilla jira, raise coninɨ dɨga nabairinidomoɨ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Rɨñona naimacɨ cɨoia, naiñaiño dɨga eo iacadɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnocana jaicabidɨmacɨ. Cristona nia raise ɨɨnoñedɨnona jeacɨnona fɨnotaiacadɨmacɨ. Rana eo nɨcɨdotɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Jaca faɨfitɨmacɨ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Cristo rafuena faɨnonocaillanona, jɨaɨe rafuedo birui jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ rafuedo jai jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ Beor mɨcorɨ jito. Ucube ollena, Balaam mɨcorɨ uanaicɨnona jaie lloiacaiñede; iadedɨ jɨaɨe rafuena llollena, jɨaɨe naɨraɨ dɨne jaide.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Naɨsona naimɨe jaidemo, ie burra naimɨe dɨga ñaɨte. Jeacɨno naimɨe fɨnoñellena, ie burra naimɨe dɨga ñaɨte. Uaɨrico isoi Balaam mɨcorɨ jaiñellena, naimɨe dɨga ñaɨte. Birui bie taɨnona llofueraɨnɨ, Balaam isoi, jɨaɨe rafuedo jaidɨmacɨ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Omoɨna canoñedɨmacɨ. Jɨnui iñena pozo isoidɨmacɨ. Naiemona buena oñedomoɨ. Monamo ite uillɨe isoidɨmacɨ. Rɨire aɨfɨ bia, naie uillɨe oni ñaɨtade. Bie taɨnona llofueraɨnɨmona buena oñedomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ daje isoi lloiñedɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna ɨco duere fɨnoite. Jusiñamui illanomo naimacɨ iñenano, jitɨredɨnomo jaca iitɨmacɨ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Jamai ñaɨa dɨga abɨna ɨedotɨmacɨ. Uanaiñede rafuemona, como Cristomo ɨɨnotɨnona ramo faɨtɨmacɨ. “Jearede rafue fɨnuana mare” raitɨmacɨ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 “Caɨ jitailla rafuena fɨnoredɨcaɨ” raitɨmacɨ. Iese raitɨmacɨ; iadedɨ jeacɨno anamo jai itɨmacɨ. Jeacɨno fɨnocana naimacɨ jailla jira, ie anamo jai itɨmacɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Caɨ Nama Jesucristo. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma. Naimɨena naimacɨ jaie ɨɨnuamona, maraiñedɨcɨno anamona jai jillodɨmacɨ; iadedɨ maraiñedɨcɨnona dane fɨnocana jaidɨmacɨna, naie maraiñedɨcɨno anamo dane itɨmacɨ. Eo fodo jai jaidɨmacɨ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Cristo rafuena jaie uiñoñedɨmacɨ. Birui iena uiñotɨmacɨ; iadedɨ naie mare rafuedo raise jaiñedɨmacɨ. Iena faɨnonocaillamona, eo jai fodo jaidɨmacɨ.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Caɨ comɨnɨ iena iese llocabitɨmacɨ; “Jɨco cɨcuia mei, ie cɨcuiana dane abɨdo guite. Chanchona caɨ jocua mei, ie jearede illanomo raɨre abɨdo jaicabide”. Cristo rafuemona danomo abɨdo jaidɨnodɨ daje isoidɨmacɨ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.