2 Pedro 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC
1 Caɨ jaiagaɨ facaise taɨnona llofueraɨnɨ itɨmacɨ. Birui ie isoide. Omoɨ motomo taɨnona llofueraɨnɨ iitɨmacɨ. Jusiñamui rafuena raise llofueñeitɨmacɨ; iadedɨ naie rafuemona omoɨna itataiacanitɨmacɨ. Naimacɨ facaina Jesucristo fiodaite; iadedɨ: “Jesucristo caɨ Nama” raiñeitɨmacɨ. Naimacɨ fɨnolle rafue muidona, raɨre ebena faɨfitɨmacɨ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Naimacɨ jearede rafuedo ailluena comɨnɨ jaitɨmacɨ. Naimacɨ muidona, ailluena comɨnɨ Cristo rafuena jearuitɨmacɨ. Cristo rafue uanaicɨno; ia iese lloñeitɨmacɨ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ucube ollena, naimacɨ taɨnona llofuiacɨnodo omoɨna jɨfueiacanitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui rɨicaillafue anamo jai itɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna ɨco duere fɨnoite.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Naimɨe ecɨmo ite jaɨenisaɨmona damɨerie jeacɨno jaie fɨnua jira, Jusiñamui naimacɨna jai oni dotade. Naimɨe rɨicaillafue anamo naimacɨ jai illamona, naimacɨmo ite uai jai iñede. Jitɨredɨnomo jai itɨmacɨ. Naimacɨna duere fɨnoite, nana comɨnɨ Jusiñamui dɨne illɨrui ia.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Jusiñamui Noé mɨcorɨ facaise ite comɨnɨna jaie duere fɨnode. Noé mɨcorɨ Jusiñamui ie mare rafuena naimacɨmo llote; iadedɨ Jusiñamuina ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Eo nocɨ deitajamona, enɨrue buillamona, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode. Naiemona Noé mɨcorɨna, ie siete comɨnɨ dɨga, jillotate.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sodoma railla naɨraɨ, Gomorra railla naɨraɨ dɨga, Jusiñamuidɨ bootate. Naimɨena naimacɨ ɨɨnoñena jira, naimacɨna fuidode. Naiemona naimɨena ɨɨnoñedɨnodɨ fueua.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Sodomamona Jusiñamui Lot mɨcorɨna jillotate. Lot mɨcorɨ maremɨe. Eo jearede rafuena naie naɨraɨ fɨnua jira, Lot mɨcorɨ comecɨ jarire ite.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Naimacɨ motomo naimɨe illamona, nagarui naimacɨ maraiñede rafue naimɨe cɨuamona, naimɨe comecɨ uri iñede.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Naimɨena jaie ɨɨnoñedɨnona Jusiñamui jai duere fɨnode; iadedɨ Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨno ramo faɨamona jilloitajana uiñote. Jusiñamui naimɨena ɨɨnoñedɨno naimɨe rɨicaillafue anamo illana jɨaɨ uiñote. Ɨco naimacɨna duere fɨnoite.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Jearede jitaillacɨno fɨnocabidɨnona ua duere fɨnoite. Jusiñamui uaina jamaidɨnona ua duere fɨnoite. Bie taɨnona llofueraɨnɨ marefodo llofuecabitɨmacɨ. Naimacɨ jitaillacɨnona llofuecabitɨmacɨ. Jusiñamui jaɨenisaɨna jacɨruiñeno jeare ñaɨtɨmacɨ.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Jusiñamui jaɨenisaɨ uai naimacɨ baɨfemo faɨte; iadedɨ Jusiñamui illanomo naimacɨ illamona, bie taɨnona llofueraɨnɨna jeare ñaɨñedɨmacɨ.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ocainaɨaɨ abɨna raise uiñoñena muidona, caɨ rɨllena naimacɨna fatɨcaɨ. Bie taɨnona llofueraɨnɨ ocainaɨaɨ isoidɨmacɨ. Naimacɨ raise uiñoñega rafuena jeare ñaɨtɨmacɨ. Ocainaɨaɨ faɨfilla isoi, faɨfitɨmacɨ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Jɨaɨe comɨnɨna naimacɨ duere fɨnua dɨnori duere sefuitɨmacɨ. Birui ite rafuena nagarui ebiruitɨmacɨ. Danomo omoɨ guicabia, naimacɨ illa jira, raise nabairinidomoɨ. Jearedɨmacɨ. Jearede rafuena naimacɨ ebiruilla jira, raise coninɨ dɨga nabairinidomoɨ.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Rɨñona naimacɨ cɨoia, naiñaiño dɨga eo iacadɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnocana jaicabidɨmacɨ. Cristona nia raise ɨɨnoñedɨnona jeacɨnona fɨnotaiacadɨmacɨ. Rana eo nɨcɨdotɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Jaca faɨfitɨmacɨ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Cristo rafuena faɨnonocaillanona, jɨaɨe rafuedo birui jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ rafuedo jai jaidɨmacɨ. Balaam mɨcorɨ Beor mɨcorɨ jito. Ucube ollena, Balaam mɨcorɨ uanaicɨnona jaie lloiacaiñede; iadedɨ jɨaɨe rafuena llollena, jɨaɨe naɨraɨ dɨne jaide.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Naɨsona naimɨe jaidemo, ie burra naimɨe dɨga ñaɨte. Jeacɨno naimɨe fɨnoñellena, ie burra naimɨe dɨga ñaɨte. Uaɨrico isoi Balaam mɨcorɨ jaiñellena, naimɨe dɨga ñaɨte. Birui bie taɨnona llofueraɨnɨ, Balaam isoi, jɨaɨe rafuedo jaidɨmacɨ.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Omoɨna canoñedɨmacɨ. Jɨnui iñena pozo isoidɨmacɨ. Naiemona buena oñedomoɨ. Monamo ite uillɨe isoidɨmacɨ. Rɨire aɨfɨ bia, naie uillɨe oni ñaɨtade. Bie taɨnona llofueraɨnɨmona buena oñedomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ daje isoi lloiñedɨmacɨ. Jusiñamui naimacɨna ɨco duere fɨnoite. Jusiñamui illanomo naimacɨ iñenano, jitɨredɨnomo jaca iitɨmacɨ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Jamai ñaɨa dɨga abɨna ɨedotɨmacɨ. Uanaiñede rafuemona, como Cristomo ɨɨnotɨnona ramo faɨtɨmacɨ. “Jearede rafue fɨnuana mare” raitɨmacɨ.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 “Caɨ jitailla rafuena fɨnoredɨcaɨ” raitɨmacɨ. Iese raitɨmacɨ; iadedɨ jeacɨno anamo jai itɨmacɨ. Jeacɨno fɨnocana naimacɨ jailla jira, ie anamo jai itɨmacɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Caɨ Nama Jesucristo. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma. Naimɨena naimacɨ jaie ɨɨnuamona, maraiñedɨcɨno anamona jai jillodɨmacɨ; iadedɨ maraiñedɨcɨnona dane fɨnocana jaidɨmacɨna, naie maraiñedɨcɨno anamo dane itɨmacɨ. Eo fodo jai jaidɨmacɨ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Cristo rafuena jaie uiñoñedɨmacɨ. Birui iena uiñotɨmacɨ; iadedɨ naie mare rafuedo raise jaiñedɨmacɨ. Iena faɨnonocaillamona, eo jai fodo jaidɨmacɨ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Caɨ comɨnɨ iena iese llocabitɨmacɨ; “Jɨco cɨcuia mei, ie cɨcuiana dane abɨdo guite. Chanchona caɨ jocua mei, ie jearede illanomo raɨre abɨdo jaicabide”. Cristo rafuemona danomo abɨdo jaidɨnodɨ daje isoidɨmacɨ.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.