2 Coríntios 9

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bie rafuena omoɨ jai uiñua jira, iena dane lloñeitɨcue.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ucubena omoɨ jai fecaacana uiñotɨcue. “Benomo Macedoniamo ite creyentiaɨmo omoɨri iobidɨcue” llocabitɨcue. “Navuidɨ añomona fecaacadomoɨ” llocabitɨcue. “Acaya railla provinciamo ite creyentiaɨ fecaacadɨmacɨ” llocabitɨcue. Iese omoɨ illamona, bene ite creyentiaɨ jɨaɨno creyentiaɨna jɨaɨ canoacadɨmacɨ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Iese uiñotɨcue; ia omoɨna cue canollena Titona oretaitɨcue, cue jitaillacɨno omoɨ raise fuidollena. Ucubena dajena uana raɨre jitaidɨcue.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Omoɨ dɨne Macedoniamo ite creyentiaɨ dɨga cue rillanona, omoɨ ucube dajena nia iñenia, iese omoɨna cue lluaconi meidaitɨcue. Omoɨdɨ jɨaɨ meidaitomoɨ.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ie muidona Tito idai jaillana jitaidɨcue. Ucube dajena uana omoɨ llua isoi, omoɨna canoite. Omoɨ ucube dajena uana lloiacaiñedɨcue; ia omoɨ comecɨaɨmona jɨaɨno creyentiaɨna canuana omoɨ jitailla jira, iena jitaidɨcue.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Janore iduaɨna bu ria, janore llɨsillana oite. Ailluena iduaɨna bu ria, ailluena llɨsillana oite. Cue llua jira, omoɨ ucube dajena oia, eo caɨmare iñeitomoɨ; ia omoɨ comecɨaɨ jitaillamona omoɨ ucubena dajena oia, eo caɨmataitomoɨ.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ucube dajena omoɨ oia, nagamɨe ie comecɨna facajamona fecaja. Naimɨe jitaiñenia fecañena. Naimɨe jitailla jira, naimɨe fecaja. Jɨaɨmɨe omoɨna ñaɨ raillano, “Caɨ ucubena fecaitɨcaɨ” raiñeno; ia o jitaillamona iena feca. Comecɨaɨ iocɨre illamona omoɨ fecaia, Jusiñamuina iobitadomoɨ. Iena Jusiñamui jitaide.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Jusiñamui omoɨ jitailla baɨfemo omoɨmo fecarede. Nana omoɨ jitailla ra omoɨmo naimɨe illamona, jɨaɨnomo omoɨ fecaia, naimacɨna canorenitomoɨ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega: “Jusiñamuina ɨɨnotɨmɨe dueredɨnona canocabide. Mare rafuena fɨnocana jaide”. Ie omoɨ fɨnollemo, Jusiñamui omoɨna canoite.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 — ausente —
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 — ausente —
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ucubena omoɨ oretaia, duerede creyentiaɨna canodomoɨ. Omoɨ muidona naimacɨ Jusiñamuimo iobillacɨnona jɨaɨ fecadɨmacɨ.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Iemona Cristona omoɨ raise ɨɨnuana uiñoitɨmacɨ. Ieri Jusiñamuimo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ. Omoɨ iga ucube facaina iobillacɨnona Jusiñamuimo fecaitɨmacɨ. Naimacɨna canoitomoɨ. Iemona nana jɨaɨe creyentiaɨna canoitomoɨ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Omoɨ facaina Jusiñamuimo jɨɨitɨmacɨ. Omoɨna naimacɨ isiruillamona, Jusiñamui omoɨna eo canuana naimacɨ uiñuamona, omoɨ facaina jɨɨitɨmacɨ.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Jusiñamui caɨna eo canua jira, iobillacɨnona naimɨemo caɨ fecallena, caɨ uai raise iñede. Uainicaidɨcaɨ. Naimɨe eo mare. Naimɨena caɨ iobillasa.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.