2 Coríntios 9

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bie rafuena omoɨ jai uiñua jira, iena dane lloñeitɨcue.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ucubena omoɨ jai fecaacana uiñotɨcue. “Benomo Macedoniamo ite creyentiaɨmo omoɨri iobidɨcue” llocabitɨcue. “Navuidɨ añomona fecaacadomoɨ” llocabitɨcue. “Acaya railla provinciamo ite creyentiaɨ fecaacadɨmacɨ” llocabitɨcue. Iese omoɨ illamona, bene ite creyentiaɨ jɨaɨno creyentiaɨna jɨaɨ canoacadɨmacɨ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Iese uiñotɨcue; ia omoɨna cue canollena Titona oretaitɨcue, cue jitaillacɨno omoɨ raise fuidollena. Ucubena dajena uana raɨre jitaidɨcue.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Omoɨ dɨne Macedoniamo ite creyentiaɨ dɨga cue rillanona, omoɨ ucube dajena nia iñenia, iese omoɨna cue lluaconi meidaitɨcue. Omoɨdɨ jɨaɨ meidaitomoɨ.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ie muidona Tito idai jaillana jitaidɨcue. Ucube dajena uana omoɨ llua isoi, omoɨna canoite. Omoɨ ucube dajena uana lloiacaiñedɨcue; ia omoɨ comecɨaɨmona jɨaɨno creyentiaɨna canuana omoɨ jitailla jira, iena jitaidɨcue.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Janore iduaɨna bu ria, janore llɨsillana oite. Ailluena iduaɨna bu ria, ailluena llɨsillana oite. Cue llua jira, omoɨ ucube dajena oia, eo caɨmare iñeitomoɨ; ia omoɨ comecɨaɨ jitaillamona omoɨ ucubena dajena oia, eo caɨmataitomoɨ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ucube dajena omoɨ oia, nagamɨe ie comecɨna facajamona fecaja. Naimɨe jitaiñenia fecañena. Naimɨe jitailla jira, naimɨe fecaja. Jɨaɨmɨe omoɨna ñaɨ raillano, “Caɨ ucubena fecaitɨcaɨ” raiñeno; ia o jitaillamona iena feca. Comecɨaɨ iocɨre illamona omoɨ fecaia, Jusiñamuina iobitadomoɨ. Iena Jusiñamui jitaide.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Jusiñamui omoɨ jitailla baɨfemo omoɨmo fecarede. Nana omoɨ jitailla ra omoɨmo naimɨe illamona, jɨaɨnomo omoɨ fecaia, naimacɨna canorenitomoɨ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega: “Jusiñamuina ɨɨnotɨmɨe dueredɨnona canocabide. Mare rafuena fɨnocana jaide”. Ie omoɨ fɨnollemo, Jusiñamui omoɨna canoite.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 — ausente —
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ucubena omoɨ oretaia, duerede creyentiaɨna canodomoɨ. Omoɨ muidona naimacɨ Jusiñamuimo iobillacɨnona jɨaɨ fecadɨmacɨ.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Iemona Cristona omoɨ raise ɨɨnuana uiñoitɨmacɨ. Ieri Jusiñamuimo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ. Omoɨ iga ucube facaina iobillacɨnona Jusiñamuimo fecaitɨmacɨ. Naimacɨna canoitomoɨ. Iemona nana jɨaɨe creyentiaɨna canoitomoɨ.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Omoɨ facaina Jusiñamuimo jɨɨitɨmacɨ. Omoɨna naimacɨ isiruillamona, Jusiñamui omoɨna eo canuana naimacɨ uiñuamona, omoɨ facaina jɨɨitɨmacɨ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Jusiñamui caɨna eo canua jira, iobillacɨnona naimɨemo caɨ fecallena, caɨ uai raise iñede. Uainicaidɨcaɨ. Naimɨe eo mare. Naimɨena caɨ iobillasa.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.