2 Coríntios 9
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Bie rafuena omoɨ jai uiñua jira, iena dane lloñeitɨcue.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ucubena omoɨ jai fecaacana uiñotɨcue. “Benomo Macedoniamo ite creyentiaɨmo omoɨri iobidɨcue” llocabitɨcue. “Navuidɨ añomona fecaacadomoɨ” llocabitɨcue. “Acaya railla provinciamo ite creyentiaɨ fecaacadɨmacɨ” llocabitɨcue. Iese omoɨ illamona, bene ite creyentiaɨ jɨaɨno creyentiaɨna jɨaɨ canoacadɨmacɨ.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Iese uiñotɨcue; ia omoɨna cue canollena Titona oretaitɨcue, cue jitaillacɨno omoɨ raise fuidollena. Ucubena dajena uana raɨre jitaidɨcue.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Omoɨ dɨne Macedoniamo ite creyentiaɨ dɨga cue rillanona, omoɨ ucube dajena nia iñenia, iese omoɨna cue lluaconi meidaitɨcue. Omoɨdɨ jɨaɨ meidaitomoɨ.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ie muidona Tito idai jaillana jitaidɨcue. Ucube dajena uana omoɨ llua isoi, omoɨna canoite. Omoɨ ucube dajena uana lloiacaiñedɨcue; ia omoɨ comecɨaɨmona jɨaɨno creyentiaɨna canuana omoɨ jitailla jira, iena jitaidɨcue.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Janore iduaɨna bu ria, janore llɨsillana oite. Ailluena iduaɨna bu ria, ailluena llɨsillana oite. Cue llua jira, omoɨ ucube dajena oia, eo caɨmare iñeitomoɨ; ia omoɨ comecɨaɨ jitaillamona omoɨ ucubena dajena oia, eo caɨmataitomoɨ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Ucube dajena omoɨ oia, nagamɨe ie comecɨna facajamona fecaja. Naimɨe jitaiñenia fecañena. Naimɨe jitailla jira, naimɨe fecaja. Jɨaɨmɨe omoɨna ñaɨ raillano, “Caɨ ucubena fecaitɨcaɨ” raiñeno; ia o jitaillamona iena feca. Comecɨaɨ iocɨre illamona omoɨ fecaia, Jusiñamuina iobitadomoɨ. Iena Jusiñamui jitaide.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Jusiñamui omoɨ jitailla baɨfemo omoɨmo fecarede. Nana omoɨ jitailla ra omoɨmo naimɨe illamona, jɨaɨnomo omoɨ fecaia, naimacɨna canorenitomoɨ.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega: “Jusiñamuina ɨɨnotɨmɨe dueredɨnona canocabide. Mare rafuena fɨnocana jaide”. Ie omoɨ fɨnollemo, Jusiñamui omoɨna canoite.
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 — ausente —
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ucubena omoɨ oretaia, duerede creyentiaɨna canodomoɨ. Omoɨ muidona naimacɨ Jusiñamuimo iobillacɨnona jɨaɨ fecadɨmacɨ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Iemona Cristona omoɨ raise ɨɨnuana uiñoitɨmacɨ. Ieri Jusiñamuimo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ. Omoɨ iga ucube facaina iobillacɨnona Jusiñamuimo fecaitɨmacɨ. Naimacɨna canoitomoɨ. Iemona nana jɨaɨe creyentiaɨna canoitomoɨ.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Omoɨ facaina Jusiñamuimo jɨɨitɨmacɨ. Omoɨna naimacɨ isiruillamona, Jusiñamui omoɨna eo canuana naimacɨ uiñuamona, omoɨ facaina jɨɨitɨmacɨ.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Jusiñamui caɨna eo canua jira, iobillacɨnona naimɨemo caɨ fecallena, caɨ uai raise iñede. Uainicaidɨcaɨ. Naimɨe eo mare. Naimɨena caɨ iobillasa.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.