2 Coríntios 6

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bie rafuena nia lliacadɨcue. Jusiñamui facaina caɨ maɨjɨamona, naimɨe dɨbeimo comɨnɨna itatatɨcaɨ. Naimɨe caɨna duenaillana uiñotɨcue. Iena omoɨ ɨɨnocana jaillana jitaidɨcue.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Jaie Jusiñamui cuetatate:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Bie rafuena omoɨ ɨɨnoñellena, cue llofuiacɨnona omoɨ jamaiñellena, bu dɨga rafuena comuitaiacaiñedɨcue.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Jusiñamui dɨbeimo cue maɨjɨamona, nɨe isoide rafuemona ramo cue jiria, cue illamona naimɨedɨ: “Mare” cuena raillana jitaidɨcue. Eo duere sefuidɨcue. Dɨga icaiño damɨerie cuena duere fɨnodɨmacɨ. Dɨga icaiño ramo jiridɨcue.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Damɨerie cuena fatɨmacɨ. Cárcelmo cuena jonetɨmacɨ. Naimacɨ illanuaɨmona cuena rɨire dotadɨmacɨ. Eo cue maɨjɨa jira, dɨga icaiño eo raise ɨnɨñedɨcue. Aime guisoidɨcue.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Jearede rafuena ebiruiñedɨcue. Cristo rafuena uiñocana jaidɨcue. Icɨriñedɨcue. Jɨaɨnona canocabidɨcue. Jusiñamui Joreño anamo itɨcue. Comɨnɨna raise isiruitɨcue.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Uanaicɨnona llocabitɨcue. Jusiñamui uai cuemo illamona, llofuecabitɨcue. Cue comecɨna rɨidollena, Taɨfena emodofillena, Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨnocana jaidɨcue.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Damɨerie cuena marena jai ñaɨtɨmacɨ. Jɨaɨno cuena jeare nia ñaɨtɨmacɨ. Damɨerie cueri jai iobidɨmacɨ. Jɨaɨno cue joreñona jai ñaɨtɨmacɨ. Damɨerie: “Caɨna jɨfuetɨo” cuena raitɨmacɨ; ia nia uanaicɨnona llocabitɨcue.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Damɨerie: “Jamai bue isoidɨo” cuena raitɨmacɨ; ia jɨaɨno cuena raise uiñuamona, naimacɨ dɨnena jamai bue isoiñedɨcue. Nagarui niadedɨ fiodaicabitɨcue; ia nia itɨcue. Duere sefuicana jaidɨcue; ia Jusiñamui cue comecɨna ocuiñotacana nia jaidɨcue.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Sunaitɨcue; ia iocɨre jaca itɨcue. Dueredɨcue; ia ailluena comɨnɨ comecɨaɨna eo caɨmaretadɨcue. Buenidɨcue; ia Jusiñamuimona ailluena marecɨnona feiñotɨcue. Iese jaca jaidɨcue. Cue illamona: “Naimɨedɨ mare” cuena omoɨ raillana jitaidɨcue.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Corintomo itɨno, cue nabaiñɨaɨ, cue comecɨmo ite rafuena marefodo jai llotɨcue. Cue comecɨmona omoɨ dɨga marena iacadɨcue.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Cuemona omoɨna raise isiruitɨcue; ia omoɨ dɨnena nia cuena eo isiruiñedomoɨ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Cue uruiaɨ omoɨ isoilla jira, omoɨ dɨga ñaɨtɨcue. Omoɨna cue isiruilla isoi, cuena omoɨ isirui.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Creyentedɨmɨemo jearede ramo faɨtatai raillano, daje isoide rafuedo iaɨmaiaɨ jaiñena jira, daje isoi rafuena iaɨmaiaɨ comecɨ lloiñena jira, creyente creyenteñedɨmɨe dɨga daje rana namatañena. Aɨna illena, creyentena iñedɨñaiñona creyentedɨmɨe oñena. Ɨnina illena, creyentena iñedɨmɨena creyentedɨñaiño oñena. Marecɨnodo jaiacadɨmɨedɨ maraiñedɨcɨnodo jaiacadɨmɨe daje isoi dɨga nabairinide. Jusiñamuina uanaicɨnona uiñotɨmɨedɨ useredɨnomo jai ite isoide. Jeacɨno anamo nia itɨmɨe jitɨredɨnomo nia ite isoide. Cristo rafuena naimɨe uiñoñede; ia Cristo rafuena omoɨ uiñuamona, useredɨnomo jai itomoɨ isoidomoɨ.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Cristodɨ Taɨfe dɨga jaca nabairinide. Creyentemɨedɨ creyenteñedɨmɨe dɨga daje isoi inide. Daje isoi comecɨna facañede.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Creyenteñedɨmɨedɨ Jusiñamuina sedañede; ia jiraraɨna sedade. Creyente comecɨmo Jusiñamui illamona, Jusiñamuina sedade. Nana creyentiaɨ comecɨaɨmo Jusiñamui ite. Iena jaie Jusiñamui llote:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ie muidona cuena ɨɨnoñedɨno dɨga daje rana namatañeno.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Omoɨ Moona iitɨcue. Cue uruiaɨna jaitomoɨ.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.