2 Coríntios 6

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bie rafuena nia lliacadɨcue. Jusiñamui facaina caɨ maɨjɨamona, naimɨe dɨbeimo comɨnɨna itatatɨcaɨ. Naimɨe caɨna duenaillana uiñotɨcue. Iena omoɨ ɨɨnocana jaillana jitaidɨcue.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Jaie Jusiñamui cuetatate:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Bie rafuena omoɨ ɨɨnoñellena, cue llofuiacɨnona omoɨ jamaiñellena, bu dɨga rafuena comuitaiacaiñedɨcue.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Jusiñamui dɨbeimo cue maɨjɨamona, nɨe isoide rafuemona ramo cue jiria, cue illamona naimɨedɨ: “Mare” cuena raillana jitaidɨcue. Eo duere sefuidɨcue. Dɨga icaiño damɨerie cuena duere fɨnodɨmacɨ. Dɨga icaiño ramo jiridɨcue.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Damɨerie cuena fatɨmacɨ. Cárcelmo cuena jonetɨmacɨ. Naimacɨ illanuaɨmona cuena rɨire dotadɨmacɨ. Eo cue maɨjɨa jira, dɨga icaiño eo raise ɨnɨñedɨcue. Aime guisoidɨcue.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Jearede rafuena ebiruiñedɨcue. Cristo rafuena uiñocana jaidɨcue. Icɨriñedɨcue. Jɨaɨnona canocabidɨcue. Jusiñamui Joreño anamo itɨcue. Comɨnɨna raise isiruitɨcue.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Uanaicɨnona llocabitɨcue. Jusiñamui uai cuemo illamona, llofuecabitɨcue. Cue comecɨna rɨidollena, Taɨfena emodofillena, Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨnocana jaidɨcue.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Damɨerie cuena marena jai ñaɨtɨmacɨ. Jɨaɨno cuena jeare nia ñaɨtɨmacɨ. Damɨerie cueri jai iobidɨmacɨ. Jɨaɨno cue joreñona jai ñaɨtɨmacɨ. Damɨerie: “Caɨna jɨfuetɨo” cuena raitɨmacɨ; ia nia uanaicɨnona llocabitɨcue.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Damɨerie: “Jamai bue isoidɨo” cuena raitɨmacɨ; ia jɨaɨno cuena raise uiñuamona, naimacɨ dɨnena jamai bue isoiñedɨcue. Nagarui niadedɨ fiodaicabitɨcue; ia nia itɨcue. Duere sefuicana jaidɨcue; ia Jusiñamui cue comecɨna ocuiñotacana nia jaidɨcue.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Sunaitɨcue; ia iocɨre jaca itɨcue. Dueredɨcue; ia ailluena comɨnɨ comecɨaɨna eo caɨmaretadɨcue. Buenidɨcue; ia Jusiñamuimona ailluena marecɨnona feiñotɨcue. Iese jaca jaidɨcue. Cue illamona: “Naimɨedɨ mare” cuena omoɨ raillana jitaidɨcue.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corintomo itɨno, cue nabaiñɨaɨ, cue comecɨmo ite rafuena marefodo jai llotɨcue. Cue comecɨmona omoɨ dɨga marena iacadɨcue.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Cuemona omoɨna raise isiruitɨcue; ia omoɨ dɨnena nia cuena eo isiruiñedomoɨ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Cue uruiaɨ omoɨ isoilla jira, omoɨ dɨga ñaɨtɨcue. Omoɨna cue isiruilla isoi, cuena omoɨ isirui.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Creyentedɨmɨemo jearede ramo faɨtatai raillano, daje isoide rafuedo iaɨmaiaɨ jaiñena jira, daje isoi rafuena iaɨmaiaɨ comecɨ lloiñena jira, creyente creyenteñedɨmɨe dɨga daje rana namatañena. Aɨna illena, creyentena iñedɨñaiñona creyentedɨmɨe oñena. Ɨnina illena, creyentena iñedɨmɨena creyentedɨñaiño oñena. Marecɨnodo jaiacadɨmɨedɨ maraiñedɨcɨnodo jaiacadɨmɨe daje isoi dɨga nabairinide. Jusiñamuina uanaicɨnona uiñotɨmɨedɨ useredɨnomo jai ite isoide. Jeacɨno anamo nia itɨmɨe jitɨredɨnomo nia ite isoide. Cristo rafuena naimɨe uiñoñede; ia Cristo rafuena omoɨ uiñuamona, useredɨnomo jai itomoɨ isoidomoɨ.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cristodɨ Taɨfe dɨga jaca nabairinide. Creyentemɨedɨ creyenteñedɨmɨe dɨga daje isoi inide. Daje isoi comecɨna facañede.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Creyenteñedɨmɨedɨ Jusiñamuina sedañede; ia jiraraɨna sedade. Creyente comecɨmo Jusiñamui illamona, Jusiñamuina sedade. Nana creyentiaɨ comecɨaɨmo Jusiñamui ite. Iena jaie Jusiñamui llote:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ie muidona cuena ɨɨnoñedɨno dɨga daje rana namatañeno.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Omoɨ Moona iitɨcue. Cue uruiaɨna jaitomoɨ.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.