2 Coríntios 6
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Bie rafuena nia lliacadɨcue. Jusiñamui facaina caɨ maɨjɨamona, naimɨe dɨbeimo comɨnɨna itatatɨcaɨ. Naimɨe caɨna duenaillana uiñotɨcue. Iena omoɨ ɨɨnocana jaillana jitaidɨcue.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Jaie Jusiñamui cuetatate:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Bie rafuena omoɨ ɨɨnoñellena, cue llofuiacɨnona omoɨ jamaiñellena, bu dɨga rafuena comuitaiacaiñedɨcue.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Jusiñamui dɨbeimo cue maɨjɨamona, nɨe isoide rafuemona ramo cue jiria, cue illamona naimɨedɨ: “Mare” cuena raillana jitaidɨcue. Eo duere sefuidɨcue. Dɨga icaiño damɨerie cuena duere fɨnodɨmacɨ. Dɨga icaiño ramo jiridɨcue.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Damɨerie cuena fatɨmacɨ. Cárcelmo cuena jonetɨmacɨ. Naimacɨ illanuaɨmona cuena rɨire dotadɨmacɨ. Eo cue maɨjɨa jira, dɨga icaiño eo raise ɨnɨñedɨcue. Aime guisoidɨcue.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jearede rafuena ebiruiñedɨcue. Cristo rafuena uiñocana jaidɨcue. Icɨriñedɨcue. Jɨaɨnona canocabidɨcue. Jusiñamui Joreño anamo itɨcue. Comɨnɨna raise isiruitɨcue.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Uanaicɨnona llocabitɨcue. Jusiñamui uai cuemo illamona, llofuecabitɨcue. Cue comecɨna rɨidollena, Taɨfena emodofillena, Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨnocana jaidɨcue.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Damɨerie cuena marena jai ñaɨtɨmacɨ. Jɨaɨno cuena jeare nia ñaɨtɨmacɨ. Damɨerie cueri jai iobidɨmacɨ. Jɨaɨno cue joreñona jai ñaɨtɨmacɨ. Damɨerie: “Caɨna jɨfuetɨo” cuena raitɨmacɨ; ia nia uanaicɨnona llocabitɨcue.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Damɨerie: “Jamai bue isoidɨo” cuena raitɨmacɨ; ia jɨaɨno cuena raise uiñuamona, naimacɨ dɨnena jamai bue isoiñedɨcue. Nagarui niadedɨ fiodaicabitɨcue; ia nia itɨcue. Duere sefuicana jaidɨcue; ia Jusiñamui cue comecɨna ocuiñotacana nia jaidɨcue.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Sunaitɨcue; ia iocɨre jaca itɨcue. Dueredɨcue; ia ailluena comɨnɨ comecɨaɨna eo caɨmaretadɨcue. Buenidɨcue; ia Jusiñamuimona ailluena marecɨnona feiñotɨcue. Iese jaca jaidɨcue. Cue illamona: “Naimɨedɨ mare” cuena omoɨ raillana jitaidɨcue.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Corintomo itɨno, cue nabaiñɨaɨ, cue comecɨmo ite rafuena marefodo jai llotɨcue. Cue comecɨmona omoɨ dɨga marena iacadɨcue.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Cuemona omoɨna raise isiruitɨcue; ia omoɨ dɨnena nia cuena eo isiruiñedomoɨ.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Cue uruiaɨ omoɨ isoilla jira, omoɨ dɨga ñaɨtɨcue. Omoɨna cue isiruilla isoi, cuena omoɨ isirui.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Creyentedɨmɨemo jearede ramo faɨtatai raillano, daje isoide rafuedo iaɨmaiaɨ jaiñena jira, daje isoi rafuena iaɨmaiaɨ comecɨ lloiñena jira, creyente creyenteñedɨmɨe dɨga daje rana namatañena. Aɨna illena, creyentena iñedɨñaiñona creyentedɨmɨe oñena. Ɨnina illena, creyentena iñedɨmɨena creyentedɨñaiño oñena. Marecɨnodo jaiacadɨmɨedɨ maraiñedɨcɨnodo jaiacadɨmɨe daje isoi dɨga nabairinide. Jusiñamuina uanaicɨnona uiñotɨmɨedɨ useredɨnomo jai ite isoide. Jeacɨno anamo nia itɨmɨe jitɨredɨnomo nia ite isoide. Cristo rafuena naimɨe uiñoñede; ia Cristo rafuena omoɨ uiñuamona, useredɨnomo jai itomoɨ isoidomoɨ.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cristodɨ Taɨfe dɨga jaca nabairinide. Creyentemɨedɨ creyenteñedɨmɨe dɨga daje isoi inide. Daje isoi comecɨna facañede.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Creyenteñedɨmɨedɨ Jusiñamuina sedañede; ia jiraraɨna sedade. Creyente comecɨmo Jusiñamui illamona, Jusiñamuina sedade. Nana creyentiaɨ comecɨaɨmo Jusiñamui ite. Iena jaie Jusiñamui llote:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ie muidona cuena ɨɨnoñedɨno dɨga daje rana namatañeno.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Omoɨ Moona iitɨcue. Cue uruiaɨna jaitomoɨ.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.