2 Coríntios 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Caɨmo ite abɨ rɨfaillemona, Jusiñamui illanomo caɨ illemona, Jusiñamui jɨaɨe isoide abɨ caɨmo itataite. Nainomo caɨ abɨ jaca rɨfaiñeite.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Birui cue duere sefuillamona, Jusiñamui cuemo ɨco itatalle abɨna eo oiacadɨcue.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Cue fiodailla mei, Jusiñamui cue joreñomo jɨaɨe isoide abɨna itataite.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Cue jɨaɨe isoide abɨ cuemo illena, cue jamai fiodaiacaiñedɨcue; ia iena eo oiacadɨcue. Jusiñamui cuemo jɨaɨe isoide itataiacade abɨna eo oiacadɨcue. Cue fiodaille abɨ ifomo jaca ille abɨna cuemo iite.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Jusiñamuidɨ ie Joreño caɨmo itatajamona, caɨ abɨaɨna iese jɨaɨ itatajana uiñotɨcaɨ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Iena cue uiñuamona, nɨe isoide rafue ia, ɨɨnocana jaca jaidɨcue. Nia cue fiodaiñenia, caɨ Nama illa ecɨmo nia iñedɨcue.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Naimɨena birui cɨoiñedɨcue; ia naimɨena ɨɨnocana jaidɨcue.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Iese jaidɨcue. Cue Nama dɨga cue illena, fiodaiacadɨcue;
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 iadedɨ nia cue fiodaiñenia, naimɨena jaca iobitaiacadɨcue. Cue fiodaia, naimɨena jɨaɨ jaca iobitaiacadɨcue.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Naimɨe llua jira, Cristo uicomo ɨco nana iitɨcaɨ. Caɨ bene fɨnoca rafuena uiñotaite. Maraiñede rafuena caɨ bene fɨnua dɨese, naimɨemona ɨbana feiñoñeitɨcaɨ. Mare rafuena caɨ bene fɨnua dɨese, naimɨemona ɨbana feiñoitɨcaɨ. Ie muidona naimɨe jitaillacɨnona jaca fɨnoacadɨcue.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Cue Nama uicomo ɨco cue illemona, iena cue jacɨruillamona, naimɨe dɨbeimo comɨnɨna jai itatacana jaidɨcue. Jusiñamui cue illana raise uiñote. Cue illana raise omoɨ uiñuana jitaidɨcue.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 “Cuedɨ maremɨedɨcue” lloñedɨcue; ia cue abɨ facaina omoɨ rɨidollena, bie rafuena llotɨcue. Omoɨ motomo damɨerie llofueraɨnɨ naimacɨ llofuiacɨno dɨga abɨna ɨedotɨmacɨ; ia naimacɨ comecɨaɨmo itɨcɨno dɨga abɨna ɨedoñedɨmacɨ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 “Naimɨedɨ uaɨrico” cuena raitɨmacɨ. Iese cue itɨcuedena, Jusiñamui facaina iese itɨcue; ie iadedɨ uaɨricoñedɨcue. Omoɨna llofuellena, omoɨ facaina maɨjɨdɨcue.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Nɨe isoidɨcuena, Cristo cuena isiruillana cue uiñuamona, jaca llofueiacadɨcue. Nana comɨnɨ facaina damɨe fiodaillana jai ɨɨnotɨcue. Naimacɨ jeacɨno ifomo naimɨe jai fiodaite.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Nana caɨ facaina naimɨe fiodaite. Fiodaillamona Jusiñamui naimɨena jai jilloitate. Naimɨena nia caɨ ɨɨnoñenia, danɨ caɨ comecɨaɨmo ite rafue dɨga iobidɨcaɨ; ia naimɨena jai caɨ ɨɨnua mei, danɨ caɨ comecɨaɨmona naimɨena caɨ iobitajana naimɨe jitaide. Ie jira cue illana jai uiñotomoɨ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Damɨerie llofueraɨnɨdɨ jɨaɨnomo eruaɨllamona, naimacɨ comecɨaɨna facajamona: “Naimacɨ mare” raitɨmacɨ. Jɨaɨcaiño: “Naimacɨ maraiñede” raitɨmacɨ; iadedɨ Cristona cue ɨɨnua facaisemona iese comɨnɨmo eruaɨñedɨcue. Naimɨena nia cue ɨɨnoñenia, Cristona jaie raise uiñoñedɨcue. “Naimɨedɨ jamai ɨima” raillamo comecɨna facadɨcue; ia iese naimɨemo birui comecɨna facañedɨcue.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Cristona caɨ ɨɨnua mei, naimɨemo jai caɨ duillamona, caɨ comecɨaɨ iuaina meidotɨcaɨ. Jai jɨaɨe isoidɨcaɨ. Jɨaɨe rafuedo jai jaidɨcaɨ. Jaie caɨmo ite rafuedo jai jaiñedɨcaɨ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Jusiñamui caɨ comecɨaɨ iuaina meidotade. Cristo fiodaillamona, Jusiñamui dɨbeimo caɨna itatate. Iemona naimɨena jai nabairedɨcaɨ. Naimacɨmo ie rafuena llollena, cuena fetode, jɨaɨe comɨnɨna ie dɨbeimo itatallena.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Cristo fɨnoca rafue muidona, Jusiñamui dɨnena comɨnɨna nabaiacade. Naimacɨ jeacɨno facaina ɨbana jai oiacaiñede. Bie rafuena llollena, cuena jai fetode.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Cristo cuena oretajamona, naimɨe facaina llofuecabitɨcue. Cue llogacɨnomona Jusiñamui uiñotomoɨ. Omoɨmona naimɨena bu nia ɨɨnoñenia, Cristo facaina cue illa jira, Jusiñamuina omoɨ nabaillanona, naimɨe dɨga uri i.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristo jeacɨno jaca fɨnoñede; ia caɨ jeacɨno facaina, Jusiñamui jitailla jira, jeacɨno fɨnodɨmɨe isoi jaide. Naimɨemo caɨ duillamona, Jusiñamui jitailla isoi, jai marebicaidɨcaɨ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.