2 Coríntios 4
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Jusiñamui cuena duenaillamona, cue comecɨna ocuiñocaida, Cristo rafuena llocana jaidɨcue.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Meirede rafuena llofueñedɨcue. Iena bainino llofueñedɨcue. Jɨfuianona omoɨna llofueñedɨcue. Omoɨri iobitallena, Jusiñamui rafuena meidoñedɨcue. Jusiñamui cuena cɨuana cue uiñuamona, naimɨe rafuena uanaicɨnona llofuecabitɨcue. Cue llofuiana bu raise cacaia, uanaicɨno cue llofuecabillana uiñoite.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Faɨficana jaidɨnodɨ cue mare lloga rafuena raise cacaiñedɨmacɨ.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Taɨfe anamo naimacɨ illamona, naimɨe naimacɨna cacarefitañede. Cristo uai ebirede. Jusiñamui isoi naimɨe ite. Taɨfedɨ Cristo rafuena naimacɨ raise uiñuana jitaiñede.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Cue fɨnoca rafuena llofueñedɨcue; ia Jesucristodɨ caɨ Namanana llofuecabitɨcue. Naimɨe dɨbeimo cue maɨjɨamona, omoɨna canollena, naimɨe rafuena llofuecabitɨcue.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Enɨrue fɨnua facaise Jusiñamui llote: “Jitɨredɨno nana enɨruemo iñellena, useredɨno mai iite”. Naimɨena cue nia uiñoñenia, jeacɨno anamo cue illamona, cue comecɨ jitɨredɨnomo ite isoide. Naimɨena cuena naimɨe jai uiñotaja jira, cue comecɨ useredɨnomo jai ite isoide. Jesucristo monamo illanona jaie cue cɨuanona, Jusiñamui uai ebirede siñonana llofuetɨcue.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Enɨrue ie imuicɨmona comuidɨcue; ia Cristo ie mare ebirede rafue cuemo jai ite. Iemona cue lloga rafue cuemona iñenana uiñotomoɨ; ia ie uai siñonana illamona, Jusiñamui illana uiñotomoɨ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Bie mare rafue cue llofuiamona, navui duere sefuidɨcue; ia nia llofuecana jaidɨcue. Iena sefuiruiñedɨcue. Naga cuemo suide rafuemo raise cacarefiñeno comecɨna ocuiñocana jaidɨcue.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Damɨerie cuena duere fɨnodɨmacɨ; ia Jusiñamui cuena faɨnonocaiñeno cuena canode.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Enɨruemo jaie Jesús ia, duere sefuillamona, ja muidomo fiodaite. Jesús isoi duere sefuicana cue jaia, naiemona niadedɨ nagarui fiodaitɨcue. Iemona cuena naimɨe jillotaja muidona, Jesús siño uaina uiñocana jaidɨcue.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Jesús rafuena cue llua muidona, nagarui damɨerie cuena meineiacade. Iemona cue jillocabilla jira, Jesús siño uaina uiñotomoɨ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Naimɨe rafue cue llua muidona, cuena meineiacadɨmacɨ; ia bie rafuena omoɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui illanomo jaca iitomoɨ.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Jusiñamui facaina lloraɨma jaie cuega: “Cue ɨɨnua jira, iena llofuetɨcue”. Naimɨe isoi cue ɨɨnua jira, bie rafuena jɨaɨ llofuecabitɨcue.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Jesús fiodaillamona Jusiñamui naimɨe jaie jillotate. Iena cue uiñuamona, caɨ fiodaille mei, caɨna jɨaɨ jillotaite. Jesúmo caɨ duilla jira, naimɨe illanomo danomo caɨna ɨco itataite.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Omoɨ facaina nana cue rafue fɨnodɨcue. Cristo rafuena comɨnɨ uiñollena, duere sefuidɨcue. Iemona Jusiñamui naimacɨna duenaillana uiñoitɨmacɨ. Jusiñamui dɨbeimo naimacɨ illamona, naimɨemo iobillacɨnona fecacabitɨmacɨ. Ieri naimɨena iobitaitɨmacɨ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ie jira iena sefuiruiñedɨcue. Cue maɨricɨ fuicana nagarui jaide; ia cue comecɨ nagarui ɨɨnocana ocuiricana jaidɨcue.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Birui duere sefuidɨcue; ia iemo cue comecɨna eo facañedɨcue. Cristo rafue muidona birui duere cue sefuia, Jusiñamui illanomo ɨco cue ia, nainomo ebire marena iitɨcue. Iemo cue comecɨna eo facadɨcue.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Cuemo birui suide rafuemo comecɨna eo facañedɨcue. Jusiñamui illanomo cue nia cɨoiñena rafuemo comecɨna eo facadɨcue. Bene ite rafue fuite; ia monamo ite rafue jaca fuiñeite. Bene cue duere sefuillacɨno fuite; ia nainomo cue Nama dɨga iocɨre jaca iitɨcue.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.