2 Coríntios 4
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Jusiñamui cuena duenaillamona, cue comecɨna ocuiñocaida, Cristo rafuena llocana jaidɨcue.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Meirede rafuena llofueñedɨcue. Iena bainino llofueñedɨcue. Jɨfuianona omoɨna llofueñedɨcue. Omoɨri iobitallena, Jusiñamui rafuena meidoñedɨcue. Jusiñamui cuena cɨuana cue uiñuamona, naimɨe rafuena uanaicɨnona llofuecabitɨcue. Cue llofuiana bu raise cacaia, uanaicɨno cue llofuecabillana uiñoite.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Faɨficana jaidɨnodɨ cue mare lloga rafuena raise cacaiñedɨmacɨ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Taɨfe anamo naimacɨ illamona, naimɨe naimacɨna cacarefitañede. Cristo uai ebirede. Jusiñamui isoi naimɨe ite. Taɨfedɨ Cristo rafuena naimacɨ raise uiñuana jitaiñede.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Cue fɨnoca rafuena llofueñedɨcue; ia Jesucristodɨ caɨ Namanana llofuecabitɨcue. Naimɨe dɨbeimo cue maɨjɨamona, omoɨna canollena, naimɨe rafuena llofuecabitɨcue.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Enɨrue fɨnua facaise Jusiñamui llote: “Jitɨredɨno nana enɨruemo iñellena, useredɨno mai iite”. Naimɨena cue nia uiñoñenia, jeacɨno anamo cue illamona, cue comecɨ jitɨredɨnomo ite isoide. Naimɨena cuena naimɨe jai uiñotaja jira, cue comecɨ useredɨnomo jai ite isoide. Jesucristo monamo illanona jaie cue cɨuanona, Jusiñamui uai ebirede siñonana llofuetɨcue.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Enɨrue ie imuicɨmona comuidɨcue; ia Cristo ie mare ebirede rafue cuemo jai ite. Iemona cue lloga rafue cuemona iñenana uiñotomoɨ; ia ie uai siñonana illamona, Jusiñamui illana uiñotomoɨ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Bie mare rafue cue llofuiamona, navui duere sefuidɨcue; ia nia llofuecana jaidɨcue. Iena sefuiruiñedɨcue. Naga cuemo suide rafuemo raise cacarefiñeno comecɨna ocuiñocana jaidɨcue.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Damɨerie cuena duere fɨnodɨmacɨ; ia Jusiñamui cuena faɨnonocaiñeno cuena canode.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Enɨruemo jaie Jesús ia, duere sefuillamona, ja muidomo fiodaite. Jesús isoi duere sefuicana cue jaia, naiemona niadedɨ nagarui fiodaitɨcue. Iemona cuena naimɨe jillotaja muidona, Jesús siño uaina uiñocana jaidɨcue.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Jesús rafuena cue llua muidona, nagarui damɨerie cuena meineiacade. Iemona cue jillocabilla jira, Jesús siño uaina uiñotomoɨ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Naimɨe rafue cue llua muidona, cuena meineiacadɨmacɨ; ia bie rafuena omoɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui illanomo jaca iitomoɨ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Jusiñamui facaina lloraɨma jaie cuega: “Cue ɨɨnua jira, iena llofuetɨcue”. Naimɨe isoi cue ɨɨnua jira, bie rafuena jɨaɨ llofuecabitɨcue.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Jesús fiodaillamona Jusiñamui naimɨe jaie jillotate. Iena cue uiñuamona, caɨ fiodaille mei, caɨna jɨaɨ jillotaite. Jesúmo caɨ duilla jira, naimɨe illanomo danomo caɨna ɨco itataite.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Omoɨ facaina nana cue rafue fɨnodɨcue. Cristo rafuena comɨnɨ uiñollena, duere sefuidɨcue. Iemona Jusiñamui naimacɨna duenaillana uiñoitɨmacɨ. Jusiñamui dɨbeimo naimacɨ illamona, naimɨemo iobillacɨnona fecacabitɨmacɨ. Ieri naimɨena iobitaitɨmacɨ.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ie jira iena sefuiruiñedɨcue. Cue maɨricɨ fuicana nagarui jaide; ia cue comecɨ nagarui ɨɨnocana ocuiricana jaidɨcue.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Birui duere sefuidɨcue; ia iemo cue comecɨna eo facañedɨcue. Cristo rafue muidona birui duere cue sefuia, Jusiñamui illanomo ɨco cue ia, nainomo ebire marena iitɨcue. Iemo cue comecɨna eo facadɨcue.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Cuemo birui suide rafuemo comecɨna eo facañedɨcue. Jusiñamui illanomo cue nia cɨoiñena rafuemo comecɨna eo facadɨcue. Bene ite rafue fuite; ia monamo ite rafue jaca fuiñeite. Bene cue duere sefuillacɨno fuite; ia nainomo cue Nama dɨga iocɨre jaca iitɨcue.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.