2 Coríntios 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jusiñamui cuena duenaillamona, cue comecɨna ocuiñocaida, Cristo rafuena llocana jaidɨcue.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Meirede rafuena llofueñedɨcue. Iena bainino llofueñedɨcue. Jɨfuianona omoɨna llofueñedɨcue. Omoɨri iobitallena, Jusiñamui rafuena meidoñedɨcue. Jusiñamui cuena cɨuana cue uiñuamona, naimɨe rafuena uanaicɨnona llofuecabitɨcue. Cue llofuiana bu raise cacaia, uanaicɨno cue llofuecabillana uiñoite.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Faɨficana jaidɨnodɨ cue mare lloga rafuena raise cacaiñedɨmacɨ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Taɨfe anamo naimacɨ illamona, naimɨe naimacɨna cacarefitañede. Cristo uai ebirede. Jusiñamui isoi naimɨe ite. Taɨfedɨ Cristo rafuena naimacɨ raise uiñuana jitaiñede.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Cue fɨnoca rafuena llofueñedɨcue; ia Jesucristodɨ caɨ Namanana llofuecabitɨcue. Naimɨe dɨbeimo cue maɨjɨamona, omoɨna canollena, naimɨe rafuena llofuecabitɨcue.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Enɨrue fɨnua facaise Jusiñamui llote: “Jitɨredɨno nana enɨruemo iñellena, useredɨno mai iite”. Naimɨena cue nia uiñoñenia, jeacɨno anamo cue illamona, cue comecɨ jitɨredɨnomo ite isoide. Naimɨena cuena naimɨe jai uiñotaja jira, cue comecɨ useredɨnomo jai ite isoide. Jesucristo monamo illanona jaie cue cɨuanona, Jusiñamui uai ebirede siñonana llofuetɨcue.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Enɨrue ie imuicɨmona comuidɨcue; ia Cristo ie mare ebirede rafue cuemo jai ite. Iemona cue lloga rafue cuemona iñenana uiñotomoɨ; ia ie uai siñonana illamona, Jusiñamui illana uiñotomoɨ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Bie mare rafue cue llofuiamona, navui duere sefuidɨcue; ia nia llofuecana jaidɨcue. Iena sefuiruiñedɨcue. Naga cuemo suide rafuemo raise cacarefiñeno comecɨna ocuiñocana jaidɨcue.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Damɨerie cuena duere fɨnodɨmacɨ; ia Jusiñamui cuena faɨnonocaiñeno cuena canode.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Enɨruemo jaie Jesús ia, duere sefuillamona, ja muidomo fiodaite. Jesús isoi duere sefuicana cue jaia, naiemona niadedɨ nagarui fiodaitɨcue. Iemona cuena naimɨe jillotaja muidona, Jesús siño uaina uiñocana jaidɨcue.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Jesús rafuena cue llua muidona, nagarui damɨerie cuena meineiacade. Iemona cue jillocabilla jira, Jesús siño uaina uiñotomoɨ.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Naimɨe rafue cue llua muidona, cuena meineiacadɨmacɨ; ia bie rafuena omoɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui illanomo jaca iitomoɨ.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Jusiñamui facaina lloraɨma jaie cuega: “Cue ɨɨnua jira, iena llofuetɨcue”. Naimɨe isoi cue ɨɨnua jira, bie rafuena jɨaɨ llofuecabitɨcue.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Jesús fiodaillamona Jusiñamui naimɨe jaie jillotate. Iena cue uiñuamona, caɨ fiodaille mei, caɨna jɨaɨ jillotaite. Jesúmo caɨ duilla jira, naimɨe illanomo danomo caɨna ɨco itataite.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Omoɨ facaina nana cue rafue fɨnodɨcue. Cristo rafuena comɨnɨ uiñollena, duere sefuidɨcue. Iemona Jusiñamui naimacɨna duenaillana uiñoitɨmacɨ. Jusiñamui dɨbeimo naimacɨ illamona, naimɨemo iobillacɨnona fecacabitɨmacɨ. Ieri naimɨena iobitaitɨmacɨ.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ie jira iena sefuiruiñedɨcue. Cue maɨricɨ fuicana nagarui jaide; ia cue comecɨ nagarui ɨɨnocana ocuiricana jaidɨcue.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Birui duere sefuidɨcue; ia iemo cue comecɨna eo facañedɨcue. Cristo rafue muidona birui duere cue sefuia, Jusiñamui illanomo ɨco cue ia, nainomo ebire marena iitɨcue. Iemo cue comecɨna eo facadɨcue.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Cuemo birui suide rafuemo comecɨna eo facañedɨcue. Jusiñamui illanomo cue nia cɨoiñena rafuemo comecɨna eo facadɨcue. Bene ite rafue fuite; ia monamo ite rafue jaca fuiñeite. Bene cue duere sefuillacɨno fuite; ia nainomo cue Nama dɨga iocɨre jaca iitɨcue.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.