2 Coríntios 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omoɨ dɨne damɨerie llofueraɨnɨ jaia, cartaɨaɨna uicabitɨmacɨ. Naimacɨ cartaɨaɨmo jɨaɨnodɨ: “Bie llofueraɨnɨ mare” raillanona cuetɨmacɨ. Omoɨmona jɨaɨno cuega cartaɨaɨna: “Bie comɨnɨ mare” raillana jitaiñedɨcue. Cuemona jɨaɨno cuega cartaɨaɨna: “Pablo mare” raillana jɨaɨ jitaiñedomoɨ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Omoɨ marenana jai uiñotɨcue. Cue maremɨenana jai uiñotomoɨ. Carta isoidomoɨ. Jusiñamui dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ meiduamona, cue comecɨmona omoɨna raise uiñotɨcue. Omoɨ birui illamona, omoɨna fɨdɨamona, nana comɨnɨ omoɨna raise uiñotɨmacɨ. Ie jira jɨaɨnodɨ: “Bie comɨnɨ mare” raillana omoɨmona jitaiñedɨcue.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Cristo rafuena omoɨmo llotɨcue; ia Cristo omoɨ comecɨaɨna jai meidotaja jira: “Omoɨ mare” raillanona naimɨe jai cuegadena, nana comɨnɨ uiñotɨmacɨ. Tinta dɨga naimɨe cueñede. Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lloga rafue jamai nofɨcɨmo cuega. Caɨ cajede Jusiñamui birui iese cueñede; ia naimɨe Joreño uaido omoɨ comecɨaɨna birui meidote.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cristomo cue jai duilla jira, Jusiñamuina cue ɨɨnuamona, omoɨna iese llotɨcue.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Cue fɨnoca rafuemona iese lloñedɨcue; ia Jusiñamui uai cuemo illamona, iese omoɨmo llotɨcue.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Jɨaɨe rafuedo birui cue jaillena, Jusiñamui cuena fetode. Ie uai cuemo illamona, cuemo lloga rafuena llocabitɨcue. Moisés mɨcorɨmo lloga rafuena birui lloñedɨcue. Moisés mɨcorɨmo lloga rafue ɨɨnuamona, Jusiñamui illanomo jaca buna itatañede. Jusiñamui Joreño llotataga rafuena birui llocabitɨcue. Iena caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Joreño Jusiñamui illanomo caɨna jaca itatate.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Moisés mɨcorɨmo lloga rafuedo jaillamona, Jusiñamui dɨne buna jaca iñena. Nofɨcɨmo Jusiñamui cuega. Moisés mɨcorɨmo Jusiñamui llua mei, Jusiñamui uai ebirena jira, Moisés mɨcorɨ uieco eo quenirecaide. Jusiñamuimona naimɨe abɨdo bia, Israel comɨnɨ Moisés mɨcorɨ uiecomo eruaɨnidɨmacɨ. Nagarui Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨñenia, naimɨe mɨcorɨ uieco ja muidomo queninide.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lloga uai ebirede; ia Jusiñamui Joreño birui caɨmo lloga uai baɨfemo ebirede.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Moisés mɨcorɨ rafuedo bu jaia, faɨficana jaide; ia naie rafue ebirede. Birui ite rafuedo bu jaia, Jusiñamuimona marebicaide. Ie muidona birui ite rafue jaie ite rafue baɨfemo ua eo faɨte.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Moisés mɨcorɨ rafue jaie ebirede; ia jɨaɨe rafue birui illa jira, Moisés mɨcorɨ rafue jai birui ebinide.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Birui ite rafue jaca saiñena jira, ua eo ebirede.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Iena caɨ uiñuamona, bie rafuena marefodo jacɨruiñeno llotɨcue.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ɨniroi dɨga, Moisés mɨcorɨ isoi cue uiecona ɨbaiñedɨcue. Naimɨe mɨcorɨ ie uieco ɨbaide, ja muidomo ie uieco quenirena feioicaillana comɨnɨ cɨoiñellena; ia cue lloga rafuena marefodo llocabitɨcue.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Moisés mɨcorɨ comɨnɨ Jusiñamui rafuena jaca ɨɨnoñedɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jitaiñena jira, ɨɨnoñedɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ rafuena birui judíuaɨ comɨnɨ facaia, iena nia raise cacaiñedɨmacɨ. Danɨ Cristona ɨɨnuamona, naimacɨ comecɨaɨ raise cacareitɨmacɨ.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Cristo rafuena birui naimacɨ ɨɨnoñena muidona, Moisés mɨcorɨ rafuedo nia jaidɨmacɨ.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Caɨ Nama dɨbeimo bu jaia, naimɨe comecɨ raise cacade. Moisés mɨcorɨ rafuedo naimɨedɨ caɨ jaiñenana raise uiñote.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Caɨ Nama Joreñona lloitɨcue. Cristo dɨbeimo caɨ jaia, naimɨe Joreño caɨmo jɨaɨ ite. Cristona caɨ nabaillamona, jeacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Moisés mɨcorɨ rafue anamo jai iñedɨcaɨ.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Cristomo jai caɨ duilla jira, naimɨena caɨ comecɨaɨmona raise uiñua jira, ie ebirede uaina uiñotɨcaɨ. Acaranimo caɨ eruaɨllamona, caɨ abɨna cɨodɨcaɨ. Ie isoide. Caɨ illamona jɨaɨe comɨnɨ Cristona uiñotɨmacɨ. Caɨ Nama Joreño caɨna canuamona, naimɨe ebirena isoi caɨ illena, icana jaidɨcaɨ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.