2 Coríntios 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Omoɨ dɨne damɨerie llofueraɨnɨ jaia, cartaɨaɨna uicabitɨmacɨ. Naimacɨ cartaɨaɨmo jɨaɨnodɨ: “Bie llofueraɨnɨ mare” raillanona cuetɨmacɨ. Omoɨmona jɨaɨno cuega cartaɨaɨna: “Bie comɨnɨ mare” raillana jitaiñedɨcue. Cuemona jɨaɨno cuega cartaɨaɨna: “Pablo mare” raillana jɨaɨ jitaiñedomoɨ.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Omoɨ marenana jai uiñotɨcue. Cue maremɨenana jai uiñotomoɨ. Carta isoidomoɨ. Jusiñamui dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ meiduamona, cue comecɨmona omoɨna raise uiñotɨcue. Omoɨ birui illamona, omoɨna fɨdɨamona, nana comɨnɨ omoɨna raise uiñotɨmacɨ. Ie jira jɨaɨnodɨ: “Bie comɨnɨ mare” raillana omoɨmona jitaiñedɨcue.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Cristo rafuena omoɨmo llotɨcue; ia Cristo omoɨ comecɨaɨna jai meidotaja jira: “Omoɨ mare” raillanona naimɨe jai cuegadena, nana comɨnɨ uiñotɨmacɨ. Tinta dɨga naimɨe cueñede. Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lloga rafue jamai nofɨcɨmo cuega. Caɨ cajede Jusiñamui birui iese cueñede; ia naimɨe Joreño uaido omoɨ comecɨaɨna birui meidote.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Cristomo cue jai duilla jira, Jusiñamuina cue ɨɨnuamona, omoɨna iese llotɨcue.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Cue fɨnoca rafuemona iese lloñedɨcue; ia Jusiñamui uai cuemo illamona, iese omoɨmo llotɨcue.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Jɨaɨe rafuedo birui cue jaillena, Jusiñamui cuena fetode. Ie uai cuemo illamona, cuemo lloga rafuena llocabitɨcue. Moisés mɨcorɨmo lloga rafuena birui lloñedɨcue. Moisés mɨcorɨmo lloga rafue ɨɨnuamona, Jusiñamui illanomo jaca buna itatañede. Jusiñamui Joreño llotataga rafuena birui llocabitɨcue. Iena caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Joreño Jusiñamui illanomo caɨna jaca itatate.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Moisés mɨcorɨmo lloga rafuedo jaillamona, Jusiñamui dɨne buna jaca iñena. Nofɨcɨmo Jusiñamui cuega. Moisés mɨcorɨmo Jusiñamui llua mei, Jusiñamui uai ebirena jira, Moisés mɨcorɨ uieco eo quenirecaide. Jusiñamuimona naimɨe abɨdo bia, Israel comɨnɨ Moisés mɨcorɨ uiecomo eruaɨnidɨmacɨ. Nagarui Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨñenia, naimɨe mɨcorɨ uieco ja muidomo queninide.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lloga uai ebirede; ia Jusiñamui Joreño birui caɨmo lloga uai baɨfemo ebirede.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moisés mɨcorɨ rafuedo bu jaia, faɨficana jaide; ia naie rafue ebirede. Birui ite rafuedo bu jaia, Jusiñamuimona marebicaide. Ie muidona birui ite rafue jaie ite rafue baɨfemo ua eo faɨte.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Moisés mɨcorɨ rafue jaie ebirede; ia jɨaɨe rafue birui illa jira, Moisés mɨcorɨ rafue jai birui ebinide.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Birui ite rafue jaca saiñena jira, ua eo ebirede.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Iena caɨ uiñuamona, bie rafuena marefodo jacɨruiñeno llotɨcue.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ɨniroi dɨga, Moisés mɨcorɨ isoi cue uiecona ɨbaiñedɨcue. Naimɨe mɨcorɨ ie uieco ɨbaide, ja muidomo ie uieco quenirena feioicaillana comɨnɨ cɨoiñellena; ia cue lloga rafuena marefodo llocabitɨcue.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Moisés mɨcorɨ comɨnɨ Jusiñamui rafuena jaca ɨɨnoñedɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jitaiñena jira, ɨɨnoñedɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ rafuena birui judíuaɨ comɨnɨ facaia, iena nia raise cacaiñedɨmacɨ. Danɨ Cristona ɨɨnuamona, naimacɨ comecɨaɨ raise cacareitɨmacɨ.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Cristo rafuena birui naimacɨ ɨɨnoñena muidona, Moisés mɨcorɨ rafuedo nia jaidɨmacɨ.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Caɨ Nama dɨbeimo bu jaia, naimɨe comecɨ raise cacade. Moisés mɨcorɨ rafuedo naimɨedɨ caɨ jaiñenana raise uiñote.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Caɨ Nama Joreñona lloitɨcue. Cristo dɨbeimo caɨ jaia, naimɨe Joreño caɨmo jɨaɨ ite. Cristona caɨ nabaillamona, jeacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Moisés mɨcorɨ rafue anamo jai iñedɨcaɨ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Cristomo jai caɨ duilla jira, naimɨena caɨ comecɨaɨmona raise uiñua jira, ie ebirede uaina uiñotɨcaɨ. Acaranimo caɨ eruaɨllamona, caɨ abɨna cɨodɨcaɨ. Ie isoide. Caɨ illamona jɨaɨe comɨnɨ Cristona uiñotɨmacɨ. Caɨ Nama Joreño caɨna canuamona, naimɨe ebirena isoi caɨ illena, icana jaidɨcaɨ.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.