2 Coríntios 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Omoɨ dɨne damɨerie llofueraɨnɨ jaia, cartaɨaɨna uicabitɨmacɨ. Naimacɨ cartaɨaɨmo jɨaɨnodɨ: “Bie llofueraɨnɨ mare” raillanona cuetɨmacɨ. Omoɨmona jɨaɨno cuega cartaɨaɨna: “Bie comɨnɨ mare” raillana jitaiñedɨcue. Cuemona jɨaɨno cuega cartaɨaɨna: “Pablo mare” raillana jɨaɨ jitaiñedomoɨ.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Omoɨ marenana jai uiñotɨcue. Cue maremɨenana jai uiñotomoɨ. Carta isoidomoɨ. Jusiñamui dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ meiduamona, cue comecɨmona omoɨna raise uiñotɨcue. Omoɨ birui illamona, omoɨna fɨdɨamona, nana comɨnɨ omoɨna raise uiñotɨmacɨ. Ie jira jɨaɨnodɨ: “Bie comɨnɨ mare” raillana omoɨmona jitaiñedɨcue.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Cristo rafuena omoɨmo llotɨcue; ia Cristo omoɨ comecɨaɨna jai meidotaja jira: “Omoɨ mare” raillanona naimɨe jai cuegadena, nana comɨnɨ uiñotɨmacɨ. Tinta dɨga naimɨe cueñede. Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lloga rafue jamai nofɨcɨmo cuega. Caɨ cajede Jusiñamui birui iese cueñede; ia naimɨe Joreño uaido omoɨ comecɨaɨna birui meidote.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cristomo cue jai duilla jira, Jusiñamuina cue ɨɨnuamona, omoɨna iese llotɨcue.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Cue fɨnoca rafuemona iese lloñedɨcue; ia Jusiñamui uai cuemo illamona, iese omoɨmo llotɨcue.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Jɨaɨe rafuedo birui cue jaillena, Jusiñamui cuena fetode. Ie uai cuemo illamona, cuemo lloga rafuena llocabitɨcue. Moisés mɨcorɨmo lloga rafuena birui lloñedɨcue. Moisés mɨcorɨmo lloga rafue ɨɨnuamona, Jusiñamui illanomo jaca buna itatañede. Jusiñamui Joreño llotataga rafuena birui llocabitɨcue. Iena caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Joreño Jusiñamui illanomo caɨna jaca itatate.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Moisés mɨcorɨmo lloga rafuedo jaillamona, Jusiñamui dɨne buna jaca iñena. Nofɨcɨmo Jusiñamui cuega. Moisés mɨcorɨmo Jusiñamui llua mei, Jusiñamui uai ebirena jira, Moisés mɨcorɨ uieco eo quenirecaide. Jusiñamuimona naimɨe abɨdo bia, Israel comɨnɨ Moisés mɨcorɨ uiecomo eruaɨnidɨmacɨ. Nagarui Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨñenia, naimɨe mɨcorɨ uieco ja muidomo queninide.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lloga uai ebirede; ia Jusiñamui Joreño birui caɨmo lloga uai baɨfemo ebirede.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Moisés mɨcorɨ rafuedo bu jaia, faɨficana jaide; ia naie rafue ebirede. Birui ite rafuedo bu jaia, Jusiñamuimona marebicaide. Ie muidona birui ite rafue jaie ite rafue baɨfemo ua eo faɨte.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Moisés mɨcorɨ rafue jaie ebirede; ia jɨaɨe rafue birui illa jira, Moisés mɨcorɨ rafue jai birui ebinide.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Birui ite rafue jaca saiñena jira, ua eo ebirede.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Iena caɨ uiñuamona, bie rafuena marefodo jacɨruiñeno llotɨcue.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ɨniroi dɨga, Moisés mɨcorɨ isoi cue uiecona ɨbaiñedɨcue. Naimɨe mɨcorɨ ie uieco ɨbaide, ja muidomo ie uieco quenirena feioicaillana comɨnɨ cɨoiñellena; ia cue lloga rafuena marefodo llocabitɨcue.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Moisés mɨcorɨ comɨnɨ Jusiñamui rafuena jaca ɨɨnoñedɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jitaiñena jira, ɨɨnoñedɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ rafuena birui judíuaɨ comɨnɨ facaia, iena nia raise cacaiñedɨmacɨ. Danɨ Cristona ɨɨnuamona, naimacɨ comecɨaɨ raise cacareitɨmacɨ.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Cristo rafuena birui naimacɨ ɨɨnoñena muidona, Moisés mɨcorɨ rafuedo nia jaidɨmacɨ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Caɨ Nama dɨbeimo bu jaia, naimɨe comecɨ raise cacade. Moisés mɨcorɨ rafuedo naimɨedɨ caɨ jaiñenana raise uiñote.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Caɨ Nama Joreñona lloitɨcue. Cristo dɨbeimo caɨ jaia, naimɨe Joreño caɨmo jɨaɨ ite. Cristona caɨ nabaillamona, jeacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Moisés mɨcorɨ rafue anamo jai iñedɨcaɨ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Cristomo jai caɨ duilla jira, naimɨena caɨ comecɨaɨmona raise uiñua jira, ie ebirede uaina uiñotɨcaɨ. Acaranimo caɨ eruaɨllamona, caɨ abɨna cɨodɨcaɨ. Ie isoide. Caɨ illamona jɨaɨe comɨnɨ Cristona uiñotɨmacɨ. Caɨ Nama Joreño caɨna canuamona, naimɨe ebirena isoi caɨ illena, icana jaidɨcaɨ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.