2 Coríntios 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omoɨ dɨne damɨerie llofueraɨnɨ jaia, cartaɨaɨna uicabitɨmacɨ. Naimacɨ cartaɨaɨmo jɨaɨnodɨ: “Bie llofueraɨnɨ mare” raillanona cuetɨmacɨ. Omoɨmona jɨaɨno cuega cartaɨaɨna: “Bie comɨnɨ mare” raillana jitaiñedɨcue. Cuemona jɨaɨno cuega cartaɨaɨna: “Pablo mare” raillana jɨaɨ jitaiñedomoɨ.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Omoɨ marenana jai uiñotɨcue. Cue maremɨenana jai uiñotomoɨ. Carta isoidomoɨ. Jusiñamui dɨbeimo omoɨ comecɨaɨ meiduamona, cue comecɨmona omoɨna raise uiñotɨcue. Omoɨ birui illamona, omoɨna fɨdɨamona, nana comɨnɨ omoɨna raise uiñotɨmacɨ. Ie jira jɨaɨnodɨ: “Bie comɨnɨ mare” raillana omoɨmona jitaiñedɨcue.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cristo rafuena omoɨmo llotɨcue; ia Cristo omoɨ comecɨaɨna jai meidotaja jira: “Omoɨ mare” raillanona naimɨe jai cuegadena, nana comɨnɨ uiñotɨmacɨ. Tinta dɨga naimɨe cueñede. Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lloga rafue jamai nofɨcɨmo cuega. Caɨ cajede Jusiñamui birui iese cueñede; ia naimɨe Joreño uaido omoɨ comecɨaɨna birui meidote.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Cristomo cue jai duilla jira, Jusiñamuina cue ɨɨnuamona, omoɨna iese llotɨcue.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Cue fɨnoca rafuemona iese lloñedɨcue; ia Jusiñamui uai cuemo illamona, iese omoɨmo llotɨcue.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Jɨaɨe rafuedo birui cue jaillena, Jusiñamui cuena fetode. Ie uai cuemo illamona, cuemo lloga rafuena llocabitɨcue. Moisés mɨcorɨmo lloga rafuena birui lloñedɨcue. Moisés mɨcorɨmo lloga rafue ɨɨnuamona, Jusiñamui illanomo jaca buna itatañede. Jusiñamui Joreño llotataga rafuena birui llocabitɨcue. Iena caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Joreño Jusiñamui illanomo caɨna jaca itatate.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Moisés mɨcorɨmo lloga rafuedo jaillamona, Jusiñamui dɨne buna jaca iñena. Nofɨcɨmo Jusiñamui cuega. Moisés mɨcorɨmo Jusiñamui llua mei, Jusiñamui uai ebirena jira, Moisés mɨcorɨ uieco eo quenirecaide. Jusiñamuimona naimɨe abɨdo bia, Israel comɨnɨ Moisés mɨcorɨ uiecomo eruaɨnidɨmacɨ. Nagarui Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨñenia, naimɨe mɨcorɨ uieco ja muidomo queninide.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lloga uai ebirede; ia Jusiñamui Joreño birui caɨmo lloga uai baɨfemo ebirede.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Moisés mɨcorɨ rafuedo bu jaia, faɨficana jaide; ia naie rafue ebirede. Birui ite rafuedo bu jaia, Jusiñamuimona marebicaide. Ie muidona birui ite rafue jaie ite rafue baɨfemo ua eo faɨte.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Moisés mɨcorɨ rafue jaie ebirede; ia jɨaɨe rafue birui illa jira, Moisés mɨcorɨ rafue jai birui ebinide.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Birui ite rafue jaca saiñena jira, ua eo ebirede.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Iena caɨ uiñuamona, bie rafuena marefodo jacɨruiñeno llotɨcue.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ɨniroi dɨga, Moisés mɨcorɨ isoi cue uiecona ɨbaiñedɨcue. Naimɨe mɨcorɨ ie uieco ɨbaide, ja muidomo ie uieco quenirena feioicaillana comɨnɨ cɨoiñellena; ia cue lloga rafuena marefodo llocabitɨcue.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Moisés mɨcorɨ comɨnɨ Jusiñamui rafuena jaca ɨɨnoñedɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jitaiñena jira, ɨɨnoñedɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ rafuena birui judíuaɨ comɨnɨ facaia, iena nia raise cacaiñedɨmacɨ. Danɨ Cristona ɨɨnuamona, naimacɨ comecɨaɨ raise cacareitɨmacɨ.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Cristo rafuena birui naimacɨ ɨɨnoñena muidona, Moisés mɨcorɨ rafuedo nia jaidɨmacɨ.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Caɨ Nama dɨbeimo bu jaia, naimɨe comecɨ raise cacade. Moisés mɨcorɨ rafuedo naimɨedɨ caɨ jaiñenana raise uiñote.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Caɨ Nama Joreñona lloitɨcue. Cristo dɨbeimo caɨ jaia, naimɨe Joreño caɨmo jɨaɨ ite. Cristona caɨ nabaillamona, jeacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Moisés mɨcorɨ rafue anamo jai iñedɨcaɨ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Cristomo jai caɨ duilla jira, naimɨena caɨ comecɨaɨmona raise uiñua jira, ie ebirede uaina uiñotɨcaɨ. Acaranimo caɨ eruaɨllamona, caɨ abɨna cɨodɨcaɨ. Ie isoide. Caɨ illamona jɨaɨe comɨnɨ Cristona uiñotɨmacɨ. Caɨ Nama Joreño caɨna canuamona, naimɨe ebirena isoi caɨ illena, icana jaidɨcaɨ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.