2 Coríntios 13
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Menacaiño omoɨ dɨne navui jaidɨcue. Omoɨ dɨne dane jaitɨcue. Coninɨmo omoɨ rafue ia, iena raise fɨno. Moisés mɨcorɨ jaie llote: “Mena iaɨmaiaɨ daje isoi lloillamona, daje amani daje isoi lloillamona, maraiñedɨcɨnona fɨnodɨmɨena duere fɨnua”.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Maraiñede rafue fɨnodɨnomo navui rɨire llotɨcue. Nana omoɨmo rɨire llotɨcue. Omoɨ dɨne navui cue illa isoi, iena dane rɨire lloiacadɨcue. Omoɨ dɨne cue ria, naimacɨ comecɨaɨ iuai nia meidoñenia, naimacɨna duere fɨnoitɨcue.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Iemona Cristo uai cuemo illana uiñoitomoɨ. Naimɨena omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe uai siñonana uiñotomoɨ. Jamai uaido naimɨe omoɨna jillotañede; ia ie siño uaido omoɨna jai jillotate.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Jamai bue isoidɨmɨe isoi cruzmo naimɨe fiodaite; ia fiodaillamona Jusiñamui uaido jillode. Cristomo cue duillamona, jamai bue isoidɨmɨena itɨcue; ia Jusiñamui uai cuemo illamona, omoɨmo ite rafuena raise fɨnoitɨcue.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Cristona ɨɨnocana omoɨ raise jaillemo omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo jitaillacɨno omoɨ fɨnollemo comecɨaɨna faca. Cristomo omoɨ duillamona, Cristo omoɨ dɨga illana uiñotomoɨ. Cristomo omoɨ duiñenia, naimɨe omoɨ dɨga nia iñede.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Cristo omoɨ dɨga illana omoɨ uiñuamona, Cristo uai cuemo illana jɨaɨ uiñoitomoɨ.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Maraiñedɨcɨno omoɨ fɨnocana jaillana jitaiñedɨcue. Jusiñamuimo iena jɨɨitɨcue. Omoɨ comecɨaɨ iuai omoɨ meidoñenia, Cristo uai dɨga omoɨna duere fɨnoacaiñedɨcue. Omoɨ comecɨaɨ iuai meiduana jitaidɨcue; ia Cristo uai dɨga omoɨna cue duere fɨnoñenia, Cristo uai cuemo illana nɨbaɨ uiñoñeitomoɨ.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Cristomona cue uai illana omoɨ uiñollena, maraiñedɨcɨno omoɨ fɨnuana jitaiñedɨcue. Mare rafuena omoɨ fɨnocana jaillana jitaidɨcue. Iena fɨnocana jɨaɨ jaiacadɨcue.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Cristo rafuena ɨɨnocana omoɨ raise jaia, iobidɨcue. Omoɨmo cue rɨire lloñenia, iobidɨcue. Cristo jitaillacɨno eo raise fɨnocana omoɨ jaillena jɨɨcabidɨcue.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Birui bie rafuena cuetɨcue. Omoɨ dɨne iñedɨcue; ia bie cartana omoɨ feiñua mei, omoɨ comecɨaɨna raise fɨnuana jitaidɨcue. Caɨ Namamona cue uaina feiñotɨcue. Iedo omoɨmo rɨire lloiacaiñedɨcue; iadedɨ iedo naimɨe dɨbeimo omoɨ raise itataiacadɨcue.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Cue amatɨaɨ, bie carta cuiana jai fuidoacadɨcue. Marena omoɨ i. Omoɨ comecɨaɨna raise fɨno. Cue lloga rafuemo raise cacarei. Nana omoɨ creyentiaɨ comecɨaɨ daje isoi lloicana jai. Coninɨri uri omoɨ i. Iemona Jusiñamui omoɨna isiruillana uiñoitomoɨ. Jusiñamui omoɨna uri itatajana uiñoitomoɨ.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Nana creyentiaɨna eo caɨmare uaido.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Nana cue dɨga ite creyentiaɨ imacɨ uaina oredɨmacɨ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Caɨ Nama Jesucristo omoɨna jaca duenaite. Jusiñamui omoɨna jaca isiruillamona, coninɨna omoɨ isirui. Naimɨe Joreño omoɨmo illamona, coninɨna omoɨ nabai. Iese jitaidɨcue. Mai. Macaɨbaite. Pablodɨcue.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.