2 Coríntios 13

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Menacaiño omoɨ dɨne navui jaidɨcue. Omoɨ dɨne dane jaitɨcue. Coninɨmo omoɨ rafue ia, iena raise fɨno. Moisés mɨcorɨ jaie llote: “Mena iaɨmaiaɨ daje isoi lloillamona, daje amani daje isoi lloillamona, maraiñedɨcɨnona fɨnodɨmɨena duere fɨnua”.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Maraiñede rafue fɨnodɨnomo navui rɨire llotɨcue. Nana omoɨmo rɨire llotɨcue. Omoɨ dɨne navui cue illa isoi, iena dane rɨire lloiacadɨcue. Omoɨ dɨne cue ria, naimacɨ comecɨaɨ iuai nia meidoñenia, naimacɨna duere fɨnoitɨcue.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Iemona Cristo uai cuemo illana uiñoitomoɨ. Naimɨena omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe uai siñonana uiñotomoɨ. Jamai uaido naimɨe omoɨna jillotañede; ia ie siño uaido omoɨna jai jillotate.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Jamai bue isoidɨmɨe isoi cruzmo naimɨe fiodaite; ia fiodaillamona Jusiñamui uaido jillode. Cristomo cue duillamona, jamai bue isoidɨmɨena itɨcue; ia Jusiñamui uai cuemo illamona, omoɨmo ite rafuena raise fɨnoitɨcue.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Cristona ɨɨnocana omoɨ raise jaillemo omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo jitaillacɨno omoɨ fɨnollemo comecɨaɨna faca. Cristomo omoɨ duillamona, Cristo omoɨ dɨga illana uiñotomoɨ. Cristomo omoɨ duiñenia, naimɨe omoɨ dɨga nia iñede.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Cristo omoɨ dɨga illana omoɨ uiñuamona, Cristo uai cuemo illana jɨaɨ uiñoitomoɨ.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Maraiñedɨcɨno omoɨ fɨnocana jaillana jitaiñedɨcue. Jusiñamuimo iena jɨɨitɨcue. Omoɨ comecɨaɨ iuai omoɨ meidoñenia, Cristo uai dɨga omoɨna duere fɨnoacaiñedɨcue. Omoɨ comecɨaɨ iuai meiduana jitaidɨcue; ia Cristo uai dɨga omoɨna cue duere fɨnoñenia, Cristo uai cuemo illana nɨbaɨ uiñoñeitomoɨ.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Cristomona cue uai illana omoɨ uiñollena, maraiñedɨcɨno omoɨ fɨnuana jitaiñedɨcue. Mare rafuena omoɨ fɨnocana jaillana jitaidɨcue. Iena fɨnocana jɨaɨ jaiacadɨcue.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Cristo rafuena ɨɨnocana omoɨ raise jaia, iobidɨcue. Omoɨmo cue rɨire lloñenia, iobidɨcue. Cristo jitaillacɨno eo raise fɨnocana omoɨ jaillena jɨɨcabidɨcue.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Birui bie rafuena cuetɨcue. Omoɨ dɨne iñedɨcue; ia bie cartana omoɨ feiñua mei, omoɨ comecɨaɨna raise fɨnuana jitaidɨcue. Caɨ Namamona cue uaina feiñotɨcue. Iedo omoɨmo rɨire lloiacaiñedɨcue; iadedɨ iedo naimɨe dɨbeimo omoɨ raise itataiacadɨcue.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Cue amatɨaɨ, bie carta cuiana jai fuidoacadɨcue. Marena omoɨ i. Omoɨ comecɨaɨna raise fɨno. Cue lloga rafuemo raise cacarei. Nana omoɨ creyentiaɨ comecɨaɨ daje isoi lloicana jai. Coninɨri uri omoɨ i. Iemona Jusiñamui omoɨna isiruillana uiñoitomoɨ. Jusiñamui omoɨna uri itatajana uiñoitomoɨ.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nana creyentiaɨna eo caɨmare uaido.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nana cue dɨga ite creyentiaɨ imacɨ uaina oredɨmacɨ.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Caɨ Nama Jesucristo omoɨna jaca duenaite. Jusiñamui omoɨna jaca isiruillamona, coninɨna omoɨ isirui. Naimɨe Joreño omoɨmo illamona, coninɨna omoɨ nabai. Iese jitaidɨcue. Mai. Macaɨbaite. Pablodɨcue.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.