2 Coríntios 13
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Menacaiño omoɨ dɨne navui jaidɨcue. Omoɨ dɨne dane jaitɨcue. Coninɨmo omoɨ rafue ia, iena raise fɨno. Moisés mɨcorɨ jaie llote: “Mena iaɨmaiaɨ daje isoi lloillamona, daje amani daje isoi lloillamona, maraiñedɨcɨnona fɨnodɨmɨena duere fɨnua”.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Maraiñede rafue fɨnodɨnomo navui rɨire llotɨcue. Nana omoɨmo rɨire llotɨcue. Omoɨ dɨne navui cue illa isoi, iena dane rɨire lloiacadɨcue. Omoɨ dɨne cue ria, naimacɨ comecɨaɨ iuai nia meidoñenia, naimacɨna duere fɨnoitɨcue.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Iemona Cristo uai cuemo illana uiñoitomoɨ. Naimɨena omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe uai siñonana uiñotomoɨ. Jamai uaido naimɨe omoɨna jillotañede; ia ie siño uaido omoɨna jai jillotate.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Jamai bue isoidɨmɨe isoi cruzmo naimɨe fiodaite; ia fiodaillamona Jusiñamui uaido jillode. Cristomo cue duillamona, jamai bue isoidɨmɨena itɨcue; ia Jusiñamui uai cuemo illamona, omoɨmo ite rafuena raise fɨnoitɨcue.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Cristona ɨɨnocana omoɨ raise jaillemo omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo jitaillacɨno omoɨ fɨnollemo comecɨaɨna faca. Cristomo omoɨ duillamona, Cristo omoɨ dɨga illana uiñotomoɨ. Cristomo omoɨ duiñenia, naimɨe omoɨ dɨga nia iñede.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Cristo omoɨ dɨga illana omoɨ uiñuamona, Cristo uai cuemo illana jɨaɨ uiñoitomoɨ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Maraiñedɨcɨno omoɨ fɨnocana jaillana jitaiñedɨcue. Jusiñamuimo iena jɨɨitɨcue. Omoɨ comecɨaɨ iuai omoɨ meidoñenia, Cristo uai dɨga omoɨna duere fɨnoacaiñedɨcue. Omoɨ comecɨaɨ iuai meiduana jitaidɨcue; ia Cristo uai dɨga omoɨna cue duere fɨnoñenia, Cristo uai cuemo illana nɨbaɨ uiñoñeitomoɨ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Cristomona cue uai illana omoɨ uiñollena, maraiñedɨcɨno omoɨ fɨnuana jitaiñedɨcue. Mare rafuena omoɨ fɨnocana jaillana jitaidɨcue. Iena fɨnocana jɨaɨ jaiacadɨcue.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Cristo rafuena ɨɨnocana omoɨ raise jaia, iobidɨcue. Omoɨmo cue rɨire lloñenia, iobidɨcue. Cristo jitaillacɨno eo raise fɨnocana omoɨ jaillena jɨɨcabidɨcue.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Birui bie rafuena cuetɨcue. Omoɨ dɨne iñedɨcue; ia bie cartana omoɨ feiñua mei, omoɨ comecɨaɨna raise fɨnuana jitaidɨcue. Caɨ Namamona cue uaina feiñotɨcue. Iedo omoɨmo rɨire lloiacaiñedɨcue; iadedɨ iedo naimɨe dɨbeimo omoɨ raise itataiacadɨcue.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Cue amatɨaɨ, bie carta cuiana jai fuidoacadɨcue. Marena omoɨ i. Omoɨ comecɨaɨna raise fɨno. Cue lloga rafuemo raise cacarei. Nana omoɨ creyentiaɨ comecɨaɨ daje isoi lloicana jai. Coninɨri uri omoɨ i. Iemona Jusiñamui omoɨna isiruillana uiñoitomoɨ. Jusiñamui omoɨna uri itatajana uiñoitomoɨ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nana creyentiaɨna eo caɨmare uaido.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nana cue dɨga ite creyentiaɨ imacɨ uaina oredɨmacɨ.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Caɨ Nama Jesucristo omoɨna jaca duenaite. Jusiñamui omoɨna jaca isiruillamona, coninɨna omoɨ isirui. Naimɨe Joreño omoɨmo illamona, coninɨna omoɨ nabai. Iese jitaidɨcue. Mai. Macaɨbaite. Pablodɨcue.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.