2 Coríntios 10
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Jɨaɨe rafuena lloiacadɨcue. Omoɨmona damɨerie llotɨmacɨ: “Caɨ dɨne Pablo ia, naimɨedɨ caɨna jacɨruite. Rɨire caɨmo naimɨe rafuena lloñede; ia caɨ dɨne naimɨe iñenia, rɨire caɨmo naimɨe rafuena llote” llotɨmacɨ. Ero, Cristo icɨricabiñena isoi iacadɨcue. Naimɨe isoi omoɨmo lloiacadɨcue.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Rɨire omoɨmo lloiacaiñedɨcue. Omoɨmona damɨerie cuena raitɨmacɨ: “Pablodɨ Cristona ɨɨnoñedɨmɨe isoi icabite”. Naimacɨ iese nia lloia, omoɨ dɨne cue ria, naimacɨmo jacɨruiñeno rɨire lloitɨcue.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Comena itɨcue; ia comɨnɨ dɨga cue rafue iñede.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Taɨfe dɨbeimo itɨno dɨga cue rafue illa jira, jamai cue uai dɨga naimacɨna llɨɨcaitañeitɨcue; ia Jusiñamui uai dɨga naimacɨna llɨɨcaitaitɨcue.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Cristo uai dɨga Jusiñamui dɨbeimo iñedɨno lluacɨnoconi uainicaitatɨcue. Abɨna ɨedotɨmacɨ; ia Jusiñamuina uiñoiacaiñedɨnona uainicaitatɨcue. Naimacɨ comecɨaɨna facajacɨnona uainicaitatɨcue, naimacɨna Cristo rafuena cue ɨɨnotallena.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Cristo anamo omoɨ raise ia, cue lloga uaina omoɨ raise ɨɨnocana jaia, omoɨmona raise ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoitɨcue.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Comɨnɨmo jamai eruaɨllamona: “Naimacɨ mare” raitomoɨ. Jɨaɨcaiño: “Naimacɨ maraiñedɨmacɨ” raitomoɨ; ia naimacɨ comecɨaɨna uiñoñedomoɨ. Omoɨmona damɨe nɨbaɨ comecɨna facade: “Cristomona cue uai illamona, Pablo baɨfemo faɨtɨcue”. Cue dɨnena raitɨcue: “Cristomona cue uai illamona, daje isoidɨcoco. Cue baɨfemo naimɨe faɨñede”.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Abɨna ɨedoñedɨcue; ia cue abɨ ɨedoia, ieri meidaiñedɨcue. Cristomona cue uai illa jira, cue uai ite, naimɨe dɨbeimo omoɨ raise itatallena. Omoɨna cue canollena cue uai ite. Cristo dɨbeimona omoɨna itataiacaiñedɨcue.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Omoɨmo rɨire llollena cue uai ite; ia cue carta dɨga omoɨna jacɨnaitaiacaiñedɨcue. Omoɨna canoiacadɨcue.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Omoɨmona damɨerie cuena raitɨmacɨ: “Cartana Pablo cueia, eo rɨire caɨmo llote; ia caɨ motomo naimɨe ia, ie uai rɨinide. Cristo rafue raise lluana raise uiñoñede”.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Iese iñedɨcue. Omoɨ motomo cue ia, cartana cue cueia, daje isoi llofuecabitɨcue.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Omoɨmona damɨerie coninɨri raitɨmacɨ: “Maredɨcaɨ”. Iese coninɨri naimacɨ comecɨaɨna facaia, abɨna uiñoñedɨmacɨ. Naimacɨ isoi cue illemo cue comecɨna facañedɨcue.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Jusiñamui cue maɨjɨana cuemo llote. Naimɨe llua baɨfemo jaiñeitɨcue. Omoɨ dɨne ie rafue cue llofuellena, naimɨe jitaillanona, omoɨ dɨne navui jaidɨcue.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Jusiñamui jitailla rafue baɨfemo jaiñedɨcue. Cristo rafuena omoɨ motomo nano llofueraɨmadɨcue.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Jɨaɨe llofueraɨnɨ llofuiamona buena oiacaiñedɨcue. Cristo rafuena omoɨ ɨɨnocana jaillamona, omoɨ motomo cue illamona, Jusiñamui jitailla dɨese omoɨna canoacadɨcue.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Jɨaɨe naɨraɨaɨ illanuaɨmo Cristo rafuena nia lloiacadɨcue; ia nainomo jaie llofueraɨma llofuiamona buena oiacaiñedɨcue.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Bu abɨna ɨedoiacania, caɨ Nama fɨnua rafueri naimɨe abɨna ɨedua.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ie llofuia dɨga bu abɨna ɨedoia, Jusiñamui naimɨe llofuiacɨnona: “Mare” raiñeite; ia Jusiñamui fɨnoca rafueri bu abɨna ɨedoia, Jusiñamui naimɨena: “Mare” raite.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.