2 Coríntios 10
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Jɨaɨe rafuena lloiacadɨcue. Omoɨmona damɨerie llotɨmacɨ: “Caɨ dɨne Pablo ia, naimɨedɨ caɨna jacɨruite. Rɨire caɨmo naimɨe rafuena lloñede; ia caɨ dɨne naimɨe iñenia, rɨire caɨmo naimɨe rafuena llote” llotɨmacɨ. Ero, Cristo icɨricabiñena isoi iacadɨcue. Naimɨe isoi omoɨmo lloiacadɨcue.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Rɨire omoɨmo lloiacaiñedɨcue. Omoɨmona damɨerie cuena raitɨmacɨ: “Pablodɨ Cristona ɨɨnoñedɨmɨe isoi icabite”. Naimacɨ iese nia lloia, omoɨ dɨne cue ria, naimacɨmo jacɨruiñeno rɨire lloitɨcue.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Comena itɨcue; ia comɨnɨ dɨga cue rafue iñede.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Taɨfe dɨbeimo itɨno dɨga cue rafue illa jira, jamai cue uai dɨga naimacɨna llɨɨcaitañeitɨcue; ia Jusiñamui uai dɨga naimacɨna llɨɨcaitaitɨcue.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Cristo uai dɨga Jusiñamui dɨbeimo iñedɨno lluacɨnoconi uainicaitatɨcue. Abɨna ɨedotɨmacɨ; ia Jusiñamuina uiñoiacaiñedɨnona uainicaitatɨcue. Naimacɨ comecɨaɨna facajacɨnona uainicaitatɨcue, naimacɨna Cristo rafuena cue ɨɨnotallena.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Cristo anamo omoɨ raise ia, cue lloga uaina omoɨ raise ɨɨnocana jaia, omoɨmona raise ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoitɨcue.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Comɨnɨmo jamai eruaɨllamona: “Naimacɨ mare” raitomoɨ. Jɨaɨcaiño: “Naimacɨ maraiñedɨmacɨ” raitomoɨ; ia naimacɨ comecɨaɨna uiñoñedomoɨ. Omoɨmona damɨe nɨbaɨ comecɨna facade: “Cristomona cue uai illamona, Pablo baɨfemo faɨtɨcue”. Cue dɨnena raitɨcue: “Cristomona cue uai illamona, daje isoidɨcoco. Cue baɨfemo naimɨe faɨñede”.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Abɨna ɨedoñedɨcue; ia cue abɨ ɨedoia, ieri meidaiñedɨcue. Cristomona cue uai illa jira, cue uai ite, naimɨe dɨbeimo omoɨ raise itatallena. Omoɨna cue canollena cue uai ite. Cristo dɨbeimona omoɨna itataiacaiñedɨcue.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Omoɨmo rɨire llollena cue uai ite; ia cue carta dɨga omoɨna jacɨnaitaiacaiñedɨcue. Omoɨna canoiacadɨcue.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Omoɨmona damɨerie cuena raitɨmacɨ: “Cartana Pablo cueia, eo rɨire caɨmo llote; ia caɨ motomo naimɨe ia, ie uai rɨinide. Cristo rafue raise lluana raise uiñoñede”.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Iese iñedɨcue. Omoɨ motomo cue ia, cartana cue cueia, daje isoi llofuecabitɨcue.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Omoɨmona damɨerie coninɨri raitɨmacɨ: “Maredɨcaɨ”. Iese coninɨri naimacɨ comecɨaɨna facaia, abɨna uiñoñedɨmacɨ. Naimacɨ isoi cue illemo cue comecɨna facañedɨcue.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Jusiñamui cue maɨjɨana cuemo llote. Naimɨe llua baɨfemo jaiñeitɨcue. Omoɨ dɨne ie rafue cue llofuellena, naimɨe jitaillanona, omoɨ dɨne navui jaidɨcue.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Jusiñamui jitailla rafue baɨfemo jaiñedɨcue. Cristo rafuena omoɨ motomo nano llofueraɨmadɨcue.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Jɨaɨe llofueraɨnɨ llofuiamona buena oiacaiñedɨcue. Cristo rafuena omoɨ ɨɨnocana jaillamona, omoɨ motomo cue illamona, Jusiñamui jitailla dɨese omoɨna canoacadɨcue.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Jɨaɨe naɨraɨaɨ illanuaɨmo Cristo rafuena nia lloiacadɨcue; ia nainomo jaie llofueraɨma llofuiamona buena oiacaiñedɨcue.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Bu abɨna ɨedoiacania, caɨ Nama fɨnua rafueri naimɨe abɨna ɨedua.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ie llofuia dɨga bu abɨna ɨedoia, Jusiñamui naimɨe llofuiacɨnona: “Mare” raiñeite; ia Jusiñamui fɨnoca rafueri bu abɨna ɨedoia, Jusiñamui naimɨena: “Mare” raite.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.