2 Coríntios 10
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Jɨaɨe rafuena lloiacadɨcue. Omoɨmona damɨerie llotɨmacɨ: “Caɨ dɨne Pablo ia, naimɨedɨ caɨna jacɨruite. Rɨire caɨmo naimɨe rafuena lloñede; ia caɨ dɨne naimɨe iñenia, rɨire caɨmo naimɨe rafuena llote” llotɨmacɨ. Ero, Cristo icɨricabiñena isoi iacadɨcue. Naimɨe isoi omoɨmo lloiacadɨcue.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Rɨire omoɨmo lloiacaiñedɨcue. Omoɨmona damɨerie cuena raitɨmacɨ: “Pablodɨ Cristona ɨɨnoñedɨmɨe isoi icabite”. Naimacɨ iese nia lloia, omoɨ dɨne cue ria, naimacɨmo jacɨruiñeno rɨire lloitɨcue.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Comena itɨcue; ia comɨnɨ dɨga cue rafue iñede.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Taɨfe dɨbeimo itɨno dɨga cue rafue illa jira, jamai cue uai dɨga naimacɨna llɨɨcaitañeitɨcue; ia Jusiñamui uai dɨga naimacɨna llɨɨcaitaitɨcue.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Cristo uai dɨga Jusiñamui dɨbeimo iñedɨno lluacɨnoconi uainicaitatɨcue. Abɨna ɨedotɨmacɨ; ia Jusiñamuina uiñoiacaiñedɨnona uainicaitatɨcue. Naimacɨ comecɨaɨna facajacɨnona uainicaitatɨcue, naimacɨna Cristo rafuena cue ɨɨnotallena.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Cristo anamo omoɨ raise ia, cue lloga uaina omoɨ raise ɨɨnocana jaia, omoɨmona raise ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoitɨcue.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Comɨnɨmo jamai eruaɨllamona: “Naimacɨ mare” raitomoɨ. Jɨaɨcaiño: “Naimacɨ maraiñedɨmacɨ” raitomoɨ; ia naimacɨ comecɨaɨna uiñoñedomoɨ. Omoɨmona damɨe nɨbaɨ comecɨna facade: “Cristomona cue uai illamona, Pablo baɨfemo faɨtɨcue”. Cue dɨnena raitɨcue: “Cristomona cue uai illamona, daje isoidɨcoco. Cue baɨfemo naimɨe faɨñede”.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Abɨna ɨedoñedɨcue; ia cue abɨ ɨedoia, ieri meidaiñedɨcue. Cristomona cue uai illa jira, cue uai ite, naimɨe dɨbeimo omoɨ raise itatallena. Omoɨna cue canollena cue uai ite. Cristo dɨbeimona omoɨna itataiacaiñedɨcue.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Omoɨmo rɨire llollena cue uai ite; ia cue carta dɨga omoɨna jacɨnaitaiacaiñedɨcue. Omoɨna canoiacadɨcue.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Omoɨmona damɨerie cuena raitɨmacɨ: “Cartana Pablo cueia, eo rɨire caɨmo llote; ia caɨ motomo naimɨe ia, ie uai rɨinide. Cristo rafue raise lluana raise uiñoñede”.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Iese iñedɨcue. Omoɨ motomo cue ia, cartana cue cueia, daje isoi llofuecabitɨcue.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Omoɨmona damɨerie coninɨri raitɨmacɨ: “Maredɨcaɨ”. Iese coninɨri naimacɨ comecɨaɨna facaia, abɨna uiñoñedɨmacɨ. Naimacɨ isoi cue illemo cue comecɨna facañedɨcue.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Jusiñamui cue maɨjɨana cuemo llote. Naimɨe llua baɨfemo jaiñeitɨcue. Omoɨ dɨne ie rafue cue llofuellena, naimɨe jitaillanona, omoɨ dɨne navui jaidɨcue.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Jusiñamui jitailla rafue baɨfemo jaiñedɨcue. Cristo rafuena omoɨ motomo nano llofueraɨmadɨcue.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Jɨaɨe llofueraɨnɨ llofuiamona buena oiacaiñedɨcue. Cristo rafuena omoɨ ɨɨnocana jaillamona, omoɨ motomo cue illamona, Jusiñamui jitailla dɨese omoɨna canoacadɨcue.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Jɨaɨe naɨraɨaɨ illanuaɨmo Cristo rafuena nia lloiacadɨcue; ia nainomo jaie llofueraɨma llofuiamona buena oiacaiñedɨcue.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Bu abɨna ɨedoiacania, caɨ Nama fɨnua rafueri naimɨe abɨna ɨedua.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ie llofuia dɨga bu abɨna ɨedoia, Jusiñamui naimɨe llofuiacɨnona: “Mare” raiñeite; ia Jusiñamui fɨnoca rafueri bu abɨna ɨedoia, Jusiñamui naimɨena: “Mare” raite.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.