1 Tessalonicenses 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Bie rafue suillɨruina uiñoñedɨcaɨ. Bie rafuena omoɨ jai uiñua jira, iena dane eo cueñeitɨcue.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Caɨ Nama abɨdo billana jai uiñotomoɨ. Fɨɨredɨmɨe naɨona ebena billa isoi, naimɨe abɨdo biite.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 “Uri itɨcaɨ. Marena itɨcaɨ” Cristona ɨɨnoñedɨno raia, naie facaise naimacɨmo duere sefuillɨfue suite. Urue rɨño jigɨcomo casilla isoi, ebena suite. Naiemona jilloñeitɨmacɨ.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Naie facaise suia, Cristo billena omoɨ jai uiñuamona, fɨɨredɨmɨe naɨona ebena billa isoi, jacɨnaiñeitomoɨ. Cristona ɨɨnoñedɨno isoi, iñedomoɨ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Uanaicɨnona omoɨ jai uiñuamona, Cristo ie comɨnɨna jai jaidomoɨ. Jeacɨno anamo omoɨ jai iñena jira, Cristona ɨɨnoñedɨno dɨbeimo jai duiñedomoɨ.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ie jira abɨna sedacana omoɨ jai. Abɨna rairuioicaida omoɨ jai. Jɨfaidɨno isoi ebena omoɨ jaiñeno.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Cristona ɨɨnoñedɨno abɨna sedacana jaiñedɨmacɨ. Rairuioicaida ebena jaidɨmacɨ.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Cristo ie comɨnɨna jai caɨ illa jira, ebena caɨ jaiñena. Imacɨ abɨna rɨidollena, soldaduaɨ jogobe icodɨ ite. Imacɨ ɨfogɨ icodɨ jɨaɨ ite. Ie isoide. Caɨ comecɨaɨna eenollena, Cristona ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ. Jɨaɨno isiruicana mai caɨ jaillɨ. Jusiñamui dɨne ɨco caɨ illemo ocuiricana mai caɨ jaillɨ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Caɨna duere fɨnollena, Jusiñamui caɨna fetoñede; iadedɨ caɨ Nama Jesucristo fɨnoca rafue muidona, duere fɨnollemona caɨ jilloillena, caɨna fetode.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Cristo caɨ facaina jai fiodaite. Ie jira birui caɨ fiodaia, naimɨe bille facaise nia fiodaiñedɨnona caɨ ie, naimɨe dɨga jaca iitɨcaɨ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ie jira coninɨna ocuiñotacana omoɨ jai. Cristo dɨbeimo coninɨna itatacana omoɨ jai. Iese birui jaidomoɨ; ia nia iese omoɨ jai.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Cue amatɨaɨ, jɨaɨe rafuena lloitɨcue. Omoɨ creyentiaɨna llofueraɨnɨ uaina ɨɨno. Cristo jitailla jira, omoɨ afemo itɨmacɨ. Cristo dɨbeimo omoɨna raise itatallena, omoɨ facaina llofuetɨmacɨ.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Omoɨna naimacɨ canua jira, naimacɨna isiruillanona, naimacɨ uaina raise omoɨ ɨɨno. Coninɨri uri omoɨ i.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Omoɨ motomona maɨjɨacaiñedɨnona imacɨ maɨjɨllesa ocui. Duere sefuillamona jai comecɨna ocuiñonidɨnona comecɨna ocuiñota. Raise ɨɨnollena, Cristona nia raise ɨɨnoñedɨnona jɨaɨ cano. Fecuise naimacɨna ui-uillanona, naimacɨna cano.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Omoɨna jɨaɨmɨe duere fɨnoia, ɨbana oñeno; iadedɨ naimɨemo mare rafuena fɨno. Nana comɨnɨmo mare rafuena fɨno.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Nɨe isoide rafue omoɨmo ia, caɨmare omoɨ i.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Jusiñamuimo nagarui jɨɨ-jɨɨ.
17 Orai sem cessar.
18 Nɨe isoide rafue omoɨmo ia, Jsuiñemui jitailla jira, naimɨemo iobillacɨnona feca. Jesucristomona Jusiñamui jitaillacɨnona jai uiñotɨcaɨ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Jusiñamui Joreñona jamaiñeno.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Jusiñamui Joreño uaido lloraɨnɨ llofuiana jamaiñeno;
20 Não desprezeis as profecias;
21 iadedɨ Jusiñamui Joreño uaido naimacɨ llofuiana facacɨ. Mare rafuedo jaca omoɨ jai.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Nana maraiñede rafuemona eneno oni omoɨ i. Naie isoide rafuena omoɨ abɨmo omoɨ oñeno.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ie jira Jusiñamuimo omoɨ facaina jɨɨitɨcue. Naimɨe omoɨna jai uri itatate. Naimɨe omoɨna nagarui marena itatacana jaillana jitaidɨcue. Iese omoɨ jaia, caɨ Nama Jesucristo dane abɨdo bille facaise, naimɨe jitailla isoi, omoɨ comecɨaɨ marena iite.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Jusiñamuidɨ ɨɨnogamɨena jira, iese omoɨna fɨnoite.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Cue amatɨaɨ, Jusiñamuimo caɨ facaina omoɨ jɨɨcabi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Cue facaido nana creyentiaɨna caɨmare uaido.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Caɨ Namamo caɨ duilla jira, naimɨe jitailla jira, bie cartana nana creyentiaɨ uicomo faca.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Caɨ Nama Jesucristo omoɨna duenaillasa. Mai. Pablodɨcue.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.