1 Tessalonicenses 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Bie rafue suillɨruina uiñoñedɨcaɨ. Bie rafuena omoɨ jai uiñua jira, iena dane eo cueñeitɨcue.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Caɨ Nama abɨdo billana jai uiñotomoɨ. Fɨɨredɨmɨe naɨona ebena billa isoi, naimɨe abɨdo biite.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 “Uri itɨcaɨ. Marena itɨcaɨ” Cristona ɨɨnoñedɨno raia, naie facaise naimacɨmo duere sefuillɨfue suite. Urue rɨño jigɨcomo casilla isoi, ebena suite. Naiemona jilloñeitɨmacɨ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Naie facaise suia, Cristo billena omoɨ jai uiñuamona, fɨɨredɨmɨe naɨona ebena billa isoi, jacɨnaiñeitomoɨ. Cristona ɨɨnoñedɨno isoi, iñedomoɨ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Uanaicɨnona omoɨ jai uiñuamona, Cristo ie comɨnɨna jai jaidomoɨ. Jeacɨno anamo omoɨ jai iñena jira, Cristona ɨɨnoñedɨno dɨbeimo jai duiñedomoɨ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ie jira abɨna sedacana omoɨ jai. Abɨna rairuioicaida omoɨ jai. Jɨfaidɨno isoi ebena omoɨ jaiñeno.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Cristona ɨɨnoñedɨno abɨna sedacana jaiñedɨmacɨ. Rairuioicaida ebena jaidɨmacɨ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Cristo ie comɨnɨna jai caɨ illa jira, ebena caɨ jaiñena. Imacɨ abɨna rɨidollena, soldaduaɨ jogobe icodɨ ite. Imacɨ ɨfogɨ icodɨ jɨaɨ ite. Ie isoide. Caɨ comecɨaɨna eenollena, Cristona ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ. Jɨaɨno isiruicana mai caɨ jaillɨ. Jusiñamui dɨne ɨco caɨ illemo ocuiricana mai caɨ jaillɨ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Caɨna duere fɨnollena, Jusiñamui caɨna fetoñede; iadedɨ caɨ Nama Jesucristo fɨnoca rafue muidona, duere fɨnollemona caɨ jilloillena, caɨna fetode.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Cristo caɨ facaina jai fiodaite. Ie jira birui caɨ fiodaia, naimɨe bille facaise nia fiodaiñedɨnona caɨ ie, naimɨe dɨga jaca iitɨcaɨ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ie jira coninɨna ocuiñotacana omoɨ jai. Cristo dɨbeimo coninɨna itatacana omoɨ jai. Iese birui jaidomoɨ; ia nia iese omoɨ jai.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Cue amatɨaɨ, jɨaɨe rafuena lloitɨcue. Omoɨ creyentiaɨna llofueraɨnɨ uaina ɨɨno. Cristo jitailla jira, omoɨ afemo itɨmacɨ. Cristo dɨbeimo omoɨna raise itatallena, omoɨ facaina llofuetɨmacɨ.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Omoɨna naimacɨ canua jira, naimacɨna isiruillanona, naimacɨ uaina raise omoɨ ɨɨno. Coninɨri uri omoɨ i.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Omoɨ motomona maɨjɨacaiñedɨnona imacɨ maɨjɨllesa ocui. Duere sefuillamona jai comecɨna ocuiñonidɨnona comecɨna ocuiñota. Raise ɨɨnollena, Cristona nia raise ɨɨnoñedɨnona jɨaɨ cano. Fecuise naimacɨna ui-uillanona, naimacɨna cano.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Omoɨna jɨaɨmɨe duere fɨnoia, ɨbana oñeno; iadedɨ naimɨemo mare rafuena fɨno. Nana comɨnɨmo mare rafuena fɨno.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Nɨe isoide rafue omoɨmo ia, caɨmare omoɨ i.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Jusiñamuimo nagarui jɨɨ-jɨɨ.
17 Orai sem cessar.
18 Nɨe isoide rafue omoɨmo ia, Jsuiñemui jitailla jira, naimɨemo iobillacɨnona feca. Jesucristomona Jusiñamui jitaillacɨnona jai uiñotɨcaɨ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Jusiñamui Joreñona jamaiñeno.
19 Não extingais o Espírito;
20 Jusiñamui Joreño uaido lloraɨnɨ llofuiana jamaiñeno;
20 não desprezeis as profecias,
21 iadedɨ Jusiñamui Joreño uaido naimacɨ llofuiana facacɨ. Mare rafuedo jaca omoɨ jai.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Nana maraiñede rafuemona eneno oni omoɨ i. Naie isoide rafuena omoɨ abɨmo omoɨ oñeno.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Ie jira Jusiñamuimo omoɨ facaina jɨɨitɨcue. Naimɨe omoɨna jai uri itatate. Naimɨe omoɨna nagarui marena itatacana jaillana jitaidɨcue. Iese omoɨ jaia, caɨ Nama Jesucristo dane abɨdo bille facaise, naimɨe jitailla isoi, omoɨ comecɨaɨ marena iite.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Jusiñamuidɨ ɨɨnogamɨena jira, iese omoɨna fɨnoite.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Cue amatɨaɨ, Jusiñamuimo caɨ facaina omoɨ jɨɨcabi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Cue facaido nana creyentiaɨna caɨmare uaido.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Caɨ Namamo caɨ duilla jira, naimɨe jitailla jira, bie cartana nana creyentiaɨ uicomo faca.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Caɨ Nama Jesucristo omoɨna duenaillasa. Mai. Pablodɨcue.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.