1 Tessalonicenses 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Cue nabaiñɨaɨ, omoɨ dɨga jaie caɨ ia, taɨnomo jaiñedɨcaɨ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Omoɨ dɨne caɨ nia riñenia, Filipomo itɨcaɨ. Nainomo itɨnodɨ caɨna jeare fɨnodɨmacɨ. Iena jai uiñotomoɨ. Caɨna jeare fɨnodɨmacɨ; ia caɨ comecɨna Jusiñamui ocuiñotajamona, Jusiñamui rafuena omoɨna llofuetɨcaɨ. Ailluena comɨnɨ iena jitaiñedɨmacɨ; ia iena llofuetɨcaɨ.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Uanaiñedɨcɨnona jaca llofueñedɨcaɨ. Jearedɨcɨnona jaca llofueñedɨcaɨ. Jɨfuerillacɨnona jaca llofueñedɨcaɨ;
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 iadedɨ Jusiñamui uiñoganodɨcaɨ. Ie jira caɨna naimɨe oretajamona, ie rafuena llofuetɨcaɨ. Comɨnɨna iobitallena llofueñedɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamuina iobitallena llofuetɨcaɨ, Jusiñamui caɨ comecɨna raise uiñua jira.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Caɨ llofuiacɨno dɨga omoɨna bifueñedɨcaɨ. Omoɨmona ucube ollena, iese llofueñedɨcaɨ.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Comɨnɨmona iobillacɨnona jitaiñedɨcaɨ. Omoɨmona jitaiñedɨcaɨ. Jɨaɨnomona jɨaɨ jitaiñedɨcaɨ; iadedɨ Cristo oretaganona caɨ illa jira, caɨ jitaia, omoɨmona iobillacɨnona jɨcaredɨcaɨ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Uruiaɨna raise sedaraɨño isoi, fecuise omoɨna llofuetɨcaɨ.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Jusiñamui rafuena omoɨ raise uiñollena, omoɨna caɨ eo isiruillamona, niadedɨ omoɨ facaina fiodaiacadɨcaɨ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Omoɨ motomo caɨ ucube ollena, jɨaɨe rana maɨjɨuidɨcaɨ. Omoɨna caɨ duere fɨnoñellena, nagarui iese maɨjɨuidɨcaɨ. Iena raise uiñotomoɨ. Iese Jusiñamui rafuena omoɨna llofuetɨcaɨ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Omoɨ motomo caɨ illana raise uiñotomoɨ. Jusiñamui jitailla isoi, nainomo itɨcaɨ. Maraiñede rafuena fɨnoñedɨcaɨ. Mare rafuedo jaca jaidɨcaɨ. Iena uiñotomoɨ. Jusiñamui iena jɨaɨ uiñote.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Omoɨ uruiaɨ omoɨ llofuia isoi, omoɨna llofuetɨcaɨ. Omoɨmo dɨga icaiño Jusiñamui rafuena llofuetɨcaɨ.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Jusiñamui jitaillacɨnona omoɨ fɨnollena, iena llofueuidɨcaɨ. Monamo ie comɨnɨna sedajanomo omoɨ jaca illena, naimɨe omoɨna jai fetode. Nainomo ie siño uai anamo jaca iitomoɨ.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Jusiñamuimo caɨ jɨɨia, omoɨ facaina iobillacɨnona fecacabidɨcaɨ. Jusiñamui rafuena caɨmona omoɨ jaie cacajamona, iena raise feiñotomoɨ. Comɨnɨmona caɨ oga rafue isoi feiñoñedomoɨ; ia Jusiñamuimona caɨ oga rafuena feiñotomoɨ. Caɨ lloga rafue omoɨ comecɨaɨ iuai meidocana jaide. Ie jira Jusiñamuimo iobillacɨnona fecacabidɨcaɨ.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Judeamo ite creyentiaɨ isoi duere sefuidomoɨ. Omoɨ comɨnɨmona duere sefuidomoɨ. Naimacɨ judíuaɨ comɨnɨmona duere sefuidɨmacɨ.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Judíuaɨ comɨnɨ caɨ Nama Jesúna jaie meinetɨmacɨ. Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨna jɨaɨ jaie meinetɨmacɨ. Caɨna jɨaɨ birui duere fɨnodɨmacɨ. Jusiñamuina iobitañedɨmacɨ. Jusiñamui rafue dɨbeimo jɨaɨ iñedɨmacɨ.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Judíuaɨñedɨnomo Cristo rafuena caɨ lluana jitaiñedɨmacɨ. Jusiñamui judíuaɨñedɨnona jillotajana jitaiñedɨmacɨ. Iese jeacɨno fɨnocana nia jaidɨmacɨ; ia ja muidomo Jusiñamui rɨicaillɨfue anamo jai itɨmacɨ.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Omoɨmona caɨ billa mei, nɨgarui illanona, omoɨna dane cɨoacadɨcaɨ. Omoɨna cɨoiñedɨcaɨ; iadedɨ omoɨmo comecɨna facadɨcaɨ. Omoɨ dɨne eo jaiacadɨcaɨ.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Ua eo jaiacadɨcue. Dɨga icaiño jaiacadɨcaɨ; ia Taɨfe caɨ jaillana jitaiñede.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.