1 Tessalonicenses 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Cue nabaiñɨaɨ, omoɨ dɨga jaie caɨ ia, taɨnomo jaiñedɨcaɨ.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Omoɨ dɨne caɨ nia riñenia, Filipomo itɨcaɨ. Nainomo itɨnodɨ caɨna jeare fɨnodɨmacɨ. Iena jai uiñotomoɨ. Caɨna jeare fɨnodɨmacɨ; ia caɨ comecɨna Jusiñamui ocuiñotajamona, Jusiñamui rafuena omoɨna llofuetɨcaɨ. Ailluena comɨnɨ iena jitaiñedɨmacɨ; ia iena llofuetɨcaɨ.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Uanaiñedɨcɨnona jaca llofueñedɨcaɨ. Jearedɨcɨnona jaca llofueñedɨcaɨ. Jɨfuerillacɨnona jaca llofueñedɨcaɨ;
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 iadedɨ Jusiñamui uiñoganodɨcaɨ. Ie jira caɨna naimɨe oretajamona, ie rafuena llofuetɨcaɨ. Comɨnɨna iobitallena llofueñedɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamuina iobitallena llofuetɨcaɨ, Jusiñamui caɨ comecɨna raise uiñua jira.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Caɨ llofuiacɨno dɨga omoɨna bifueñedɨcaɨ. Omoɨmona ucube ollena, iese llofueñedɨcaɨ.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Comɨnɨmona iobillacɨnona jitaiñedɨcaɨ. Omoɨmona jitaiñedɨcaɨ. Jɨaɨnomona jɨaɨ jitaiñedɨcaɨ; iadedɨ Cristo oretaganona caɨ illa jira, caɨ jitaia, omoɨmona iobillacɨnona jɨcaredɨcaɨ.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Uruiaɨna raise sedaraɨño isoi, fecuise omoɨna llofuetɨcaɨ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Jusiñamui rafuena omoɨ raise uiñollena, omoɨna caɨ eo isiruillamona, niadedɨ omoɨ facaina fiodaiacadɨcaɨ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Omoɨ motomo caɨ ucube ollena, jɨaɨe rana maɨjɨuidɨcaɨ. Omoɨna caɨ duere fɨnoñellena, nagarui iese maɨjɨuidɨcaɨ. Iena raise uiñotomoɨ. Iese Jusiñamui rafuena omoɨna llofuetɨcaɨ.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Omoɨ motomo caɨ illana raise uiñotomoɨ. Jusiñamui jitailla isoi, nainomo itɨcaɨ. Maraiñede rafuena fɨnoñedɨcaɨ. Mare rafuedo jaca jaidɨcaɨ. Iena uiñotomoɨ. Jusiñamui iena jɨaɨ uiñote.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Omoɨ uruiaɨ omoɨ llofuia isoi, omoɨna llofuetɨcaɨ. Omoɨmo dɨga icaiño Jusiñamui rafuena llofuetɨcaɨ.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Jusiñamui jitaillacɨnona omoɨ fɨnollena, iena llofueuidɨcaɨ. Monamo ie comɨnɨna sedajanomo omoɨ jaca illena, naimɨe omoɨna jai fetode. Nainomo ie siño uai anamo jaca iitomoɨ.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Jusiñamuimo caɨ jɨɨia, omoɨ facaina iobillacɨnona fecacabidɨcaɨ. Jusiñamui rafuena caɨmona omoɨ jaie cacajamona, iena raise feiñotomoɨ. Comɨnɨmona caɨ oga rafue isoi feiñoñedomoɨ; ia Jusiñamuimona caɨ oga rafuena feiñotomoɨ. Caɨ lloga rafue omoɨ comecɨaɨ iuai meidocana jaide. Ie jira Jusiñamuimo iobillacɨnona fecacabidɨcaɨ.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Judeamo ite creyentiaɨ isoi duere sefuidomoɨ. Omoɨ comɨnɨmona duere sefuidomoɨ. Naimacɨ judíuaɨ comɨnɨmona duere sefuidɨmacɨ.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Judíuaɨ comɨnɨ caɨ Nama Jesúna jaie meinetɨmacɨ. Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨna jɨaɨ jaie meinetɨmacɨ. Caɨna jɨaɨ birui duere fɨnodɨmacɨ. Jusiñamuina iobitañedɨmacɨ. Jusiñamui rafue dɨbeimo jɨaɨ iñedɨmacɨ.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Judíuaɨñedɨnomo Cristo rafuena caɨ lluana jitaiñedɨmacɨ. Jusiñamui judíuaɨñedɨnona jillotajana jitaiñedɨmacɨ. Iese jeacɨno fɨnocana nia jaidɨmacɨ; ia ja muidomo Jusiñamui rɨicaillɨfue anamo jai itɨmacɨ.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Omoɨmona caɨ billa mei, nɨgarui illanona, omoɨna dane cɨoacadɨcaɨ. Omoɨna cɨoiñedɨcaɨ; iadedɨ omoɨmo comecɨna facadɨcaɨ. Omoɨ dɨne eo jaiacadɨcaɨ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ua eo jaiacadɨcue. Dɨga icaiño jaiacadɨcaɨ; ia Taɨfe caɨ jaillana jitaiñede.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.