1 Timóteo 5

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 — ausente —
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Naiñaiñuaɨna canollena, fecɨñuaɨ comɨnɨ iñenia, naiñaiñuaɨna cano.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Fecɨñomo uruiaɨ ia, naimacɨ naiñaiñona canua, naiñaiño naimacɨmo duilla jira. Einamacɨna illamona, iemona naiñaiñodɨ ɨbana oite. Iese itena, Jusiñamuimona mare.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Fecɨñomo uruiaɨ iñenia, da Jusiñamuimo naiñaiño ocuiride, naimɨe naiñaiñona canollena. Jusiñamuimo nagarui jɨɨcabite. Bie isoide fecɨñuaɨna cano;
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 iadedɨ Jusiñamuimo duiñede rana ebiruiga fecɨñona canoñeno. Jusiñamui anamo naiñaiño jai raise iñenamona, Jusiñamuimona naiñaiñodɨ jai fiodaitɨñaiño isoide. Fiodaite comɨnɨna jaca canoñedɨcaɨ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ie jira creyentiaɨmo biena llono, fecɨñuaɨna jeare bu ñaɨ raillanona.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ie comɨnɨna canoñedɨmɨe Cristo uaina jai faɨnonocaide. Naimɨedɨ Cristona ɨɨnoñedɨmɨe baɨfemo eo jearedɨmɨe.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Creyentiaɨna sedaraɨnɨna canolle fecɨñuaɨ mamecɨaɨna o joneia, iese jone: Jai jionaidɨñaiñuaɨ dɨese mamecɨ jone. Dajede ɨniredɨñaiñuaɨ mamecɨna jone.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Mare rafue naiñaiñuaɨ fɨnocabilla jira, jɨaɨe comɨnɨdɨ naiñaiñuaɨdɨ mareñaiñuaɨ raillañaiñuaɨ. Ie uruiaɨ raise sedadɨñaiñuaɨ. Comɨnɨna nafuecabitɨñaiñuaɨ. Jɨaɨ creyentiaɨna abɨna ɨedoñeno canocabidɨñaiñuaɨ. Duidɨnona canocabidɨñaiñuaɨ. Dɨese mare rafuena fɨnocabidɨñaiñuaɨ mamecɨ jone.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Fecɨñuaɨ dɨese mamecɨ o joneia, nia jionaiñede fecɨñuaɨ mamecɨaɨna joneñeno. Naiñaiñuaɨ nano llotɨmacɨ: “Ɨnina dane oñeitɨcaɨ. Da Cristona sedaitɨcaɨ” llotɨmacɨ. Ie mei uri iñenanomona, ɨimana nɨcɨduamona, ɨnina jitaitɨmacɨ. Ie jira naiñaiñuaɨ mamecɨ joneñeno.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Naiñaiñuaɨ navui lluacɨnona jai faɨnonocailla jira, jɨaɨe comɨnɨ naiñaiñuaɨ joreñuaɨna ñaɨtɨmacɨ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Naiñaiñuaɨ dɨga jofomo macariruillamona, rairaɨedɨmacɨ. Eo ñaɨllaredɨmacɨ. Naiñaiñuaɨ ñaɨñenacɨnuaɨdo ñaɨtɨmacɨ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Nia jionaiñede itɨñaiñuaɨ iese iñellena, naiñaiñuaɨ ɨnina dane uana jitaidɨcue. Ie mei uruiaɨrenitɨmacɨ. Naiñaiñuaɨ jofona sedaitɨmacɨ. Ie mei budɨ naiñaiñuaɨna jeare ñaɨñeite.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Cristona dajerie faɨnonocaida, Taɨfe dɨbeimo jai jaidɨmacɨ.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Creyente comɨnɨmona fecɨño iade, da naimɨe naiñaiñona canua. Jɨaɨe creyentiaɨmo naiñaiñona canolle rana jɨcañena. Ie muidona comɨnɨnide fecɨñuaɨna canorenitɨmacɨ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Creyentiaɨna llofueraɨnɨ marena maɨjɨia, raise ɨbauiga. Naimacɨ lloia, naimacɨ jɨaɨ llofueia, eo raise ɨbauiga.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Moisés mɨcorɨ jaie cuegafuiaɨ iena llote: “Trigo oni juillena jurareta saisɨia, ie fuena maɨñeno, ie guillena”. Guillamona ɨbana jai ote. Cristo jaie llote: “Maɨjɨdɨmɨedɨ ɨbauiga”.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Creyentiaɨ llofueraɨmana damɨe llogɨdoia, iena cacarefiñeno. Mena comɨnɨ, nɨbaɨ daje amani comɨnɨ iese naimɨena llogɨdoia, iemo cacarei.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Creyentiaɨ llofueraɨnɨmona bu jeacɨnona fɨnocabia, nana creyentiaɨ uicomo naimɨemo rɨire llono, jɨaɨe creyentiaɨ daje isoi iñellena.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Dacɨnodo naga jeacɨno fɨnoraɨmamo llono. Nagamɨemo rɨidoñeno llono. Fecuise damɨemo lloñeno, naimɨedɨ o nabaina jira. Jusiñamui caɨna cɨode. Jesucristo caɨna cɨode. Jusiñamui fetoca jaɨenisaɨ caɨna jɨaɨ cɨodɨmacɨ. Ie jira dacɨnodo llono.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Jeacɨno naimɨemo ia, naimɨe jeacɨno facaisena o iñellena, creyentiaɨ llofueraɨmana jaillena, buna raɨre fetoñeno. Jeacɨnomona oni eneno o i.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Eo o duia, da jɨnuina jiroñeno. O duicabilla jira, janore vino jiro, o jebe manollena.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Jeacɨno dajerie fɨnoia, iena uiñotɨcaɨ, juez isoi Jusiñamui iena nia lloñenia. Jeacɨno jɨaɨno fɨnoia, iena uiñoñedɨcaɨ; iadedɨ jɨaɨruido Jusiñamui lloia, iena uiñoitɨcaɨ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ie isoide. Mare rafue bu fɨnoia, iena uiñotɨcaɨ; iadedɨ birui iena caɨ uiñoñenia, jɨcarena fɨnoñena jira, jɨaɨruido iena uiñoitɨcaɨ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.