1 Timóteo 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 — ausente —
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Naiñaiñuaɨna canollena, fecɨñuaɨ comɨnɨ iñenia, naiñaiñuaɨna cano.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Fecɨñomo uruiaɨ ia, naimacɨ naiñaiñona canua, naiñaiño naimacɨmo duilla jira. Einamacɨna illamona, iemona naiñaiñodɨ ɨbana oite. Iese itena, Jusiñamuimona mare.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Fecɨñomo uruiaɨ iñenia, da Jusiñamuimo naiñaiño ocuiride, naimɨe naiñaiñona canollena. Jusiñamuimo nagarui jɨɨcabite. Bie isoide fecɨñuaɨna cano;
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 iadedɨ Jusiñamuimo duiñede rana ebiruiga fecɨñona canoñeno. Jusiñamui anamo naiñaiño jai raise iñenamona, Jusiñamuimona naiñaiñodɨ jai fiodaitɨñaiño isoide. Fiodaite comɨnɨna jaca canoñedɨcaɨ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ie jira creyentiaɨmo biena llono, fecɨñuaɨna jeare bu ñaɨ raillanona.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ie comɨnɨna canoñedɨmɨe Cristo uaina jai faɨnonocaide. Naimɨedɨ Cristona ɨɨnoñedɨmɨe baɨfemo eo jearedɨmɨe.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Creyentiaɨna sedaraɨnɨna canolle fecɨñuaɨ mamecɨaɨna o joneia, iese jone: Jai jionaidɨñaiñuaɨ dɨese mamecɨ jone. Dajede ɨniredɨñaiñuaɨ mamecɨna jone.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Mare rafue naiñaiñuaɨ fɨnocabilla jira, jɨaɨe comɨnɨdɨ naiñaiñuaɨdɨ mareñaiñuaɨ raillañaiñuaɨ. Ie uruiaɨ raise sedadɨñaiñuaɨ. Comɨnɨna nafuecabitɨñaiñuaɨ. Jɨaɨ creyentiaɨna abɨna ɨedoñeno canocabidɨñaiñuaɨ. Duidɨnona canocabidɨñaiñuaɨ. Dɨese mare rafuena fɨnocabidɨñaiñuaɨ mamecɨ jone.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Fecɨñuaɨ dɨese mamecɨ o joneia, nia jionaiñede fecɨñuaɨ mamecɨaɨna joneñeno. Naiñaiñuaɨ nano llotɨmacɨ: “Ɨnina dane oñeitɨcaɨ. Da Cristona sedaitɨcaɨ” llotɨmacɨ. Ie mei uri iñenanomona, ɨimana nɨcɨduamona, ɨnina jitaitɨmacɨ. Ie jira naiñaiñuaɨ mamecɨ joneñeno.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Naiñaiñuaɨ navui lluacɨnona jai faɨnonocailla jira, jɨaɨe comɨnɨ naiñaiñuaɨ joreñuaɨna ñaɨtɨmacɨ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Naiñaiñuaɨ dɨga jofomo macariruillamona, rairaɨedɨmacɨ. Eo ñaɨllaredɨmacɨ. Naiñaiñuaɨ ñaɨñenacɨnuaɨdo ñaɨtɨmacɨ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Nia jionaiñede itɨñaiñuaɨ iese iñellena, naiñaiñuaɨ ɨnina dane uana jitaidɨcue. Ie mei uruiaɨrenitɨmacɨ. Naiñaiñuaɨ jofona sedaitɨmacɨ. Ie mei budɨ naiñaiñuaɨna jeare ñaɨñeite.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Cristona dajerie faɨnonocaida, Taɨfe dɨbeimo jai jaidɨmacɨ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Creyente comɨnɨmona fecɨño iade, da naimɨe naiñaiñona canua. Jɨaɨe creyentiaɨmo naiñaiñona canolle rana jɨcañena. Ie muidona comɨnɨnide fecɨñuaɨna canorenitɨmacɨ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Creyentiaɨna llofueraɨnɨ marena maɨjɨia, raise ɨbauiga. Naimacɨ lloia, naimacɨ jɨaɨ llofueia, eo raise ɨbauiga.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Moisés mɨcorɨ jaie cuegafuiaɨ iena llote: “Trigo oni juillena jurareta saisɨia, ie fuena maɨñeno, ie guillena”. Guillamona ɨbana jai ote. Cristo jaie llote: “Maɨjɨdɨmɨedɨ ɨbauiga”.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Creyentiaɨ llofueraɨmana damɨe llogɨdoia, iena cacarefiñeno. Mena comɨnɨ, nɨbaɨ daje amani comɨnɨ iese naimɨena llogɨdoia, iemo cacarei.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Creyentiaɨ llofueraɨnɨmona bu jeacɨnona fɨnocabia, nana creyentiaɨ uicomo naimɨemo rɨire llono, jɨaɨe creyentiaɨ daje isoi iñellena.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Dacɨnodo naga jeacɨno fɨnoraɨmamo llono. Nagamɨemo rɨidoñeno llono. Fecuise damɨemo lloñeno, naimɨedɨ o nabaina jira. Jusiñamui caɨna cɨode. Jesucristo caɨna cɨode. Jusiñamui fetoca jaɨenisaɨ caɨna jɨaɨ cɨodɨmacɨ. Ie jira dacɨnodo llono.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Jeacɨno naimɨemo ia, naimɨe jeacɨno facaisena o iñellena, creyentiaɨ llofueraɨmana jaillena, buna raɨre fetoñeno. Jeacɨnomona oni eneno o i.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Eo o duia, da jɨnuina jiroñeno. O duicabilla jira, janore vino jiro, o jebe manollena.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Jeacɨno dajerie fɨnoia, iena uiñotɨcaɨ, juez isoi Jusiñamui iena nia lloñenia. Jeacɨno jɨaɨno fɨnoia, iena uiñoñedɨcaɨ; iadedɨ jɨaɨruido Jusiñamui lloia, iena uiñoitɨcaɨ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ie isoide. Mare rafue bu fɨnoia, iena uiñotɨcaɨ; iadedɨ birui iena caɨ uiñoñenia, jɨcarena fɨnoñena jira, jɨaɨruido iena uiñoitɨcaɨ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.