1 Pedro 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Caɨ isoi naimɨe illamona, Cristo duere sefuide. Naimɨe duere sefuide; ia jeacɨnona fɨnoñede. Duere omoɨ sefuia, naimɨe illamo omoɨ comecɨaɨna faca.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Nana omoɨ ille dɨnori comɨnɨ jitaillacɨnodo jaiñeno; iadedɨ Jusiñamui jitaillacɨnodo omoɨ jai.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Jusiñamuina uiñoñedɨno isoi jaie bie isoide rafuena fɨnouidomoɨ: Omoɨ aɨñede rɨñonɨaɨ dɨga isoidomoɨ. Omoɨ ɨniñede ɨiñɨaɨ dɨga isoidomoɨ. Jearede rafuena ebiruitomoɨ. Jɨfairuidomoɨ. Jiruana ebiruitomoɨ. Jusiñamui rairuica jiraraɨna sedauidomoɨ.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Naie isoide rafuena omoɨ jai fɨnoñenia, Jusiñamuina uiñoñedɨnodɨ omoɨri raijicaidɨmacɨ. Omoɨna jeare ñaɨtɨmacɨ.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Iese itɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui uicomo ɨco iitɨmacɨ. Naimacɨna duere fɨnoite. Nia fiodaiñedɨnona duere fɨnoite. Jai fiodaitɨnona jɨaɨ duere fɨnoite.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Naimacɨ nia fiodaiñena facaise, Jesucristo rafuena cacadɨmacɨ. Jeacɨno muidona nana fiodaitɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ navui ɨɨnoia, naimacɨ joreñuaɨ, Jusiñamui isoi, jaca iitɨmacɨ.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Bie enɨrue raɨre fuite. Ie jira ebena jaiñeno. Comecɨaɨna raise faca. Jusiñamuimo raise jɨɨllena, iese omoɨ jai.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Coninɨna isiruicana omoɨ jai. Omoɨ isiruillacɨno jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte. Jɨaɨmɨe dɨga nɨcɨno ia, naimɨena omoɨ isiruillemona, naicɨnona raɨre feitaitomoɨ.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Jɨaɨe comɨnɨna jafueoicaida feiñoñeno; ia caɨmare feiño.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Creyentiaɨna omoɨ jailla facaise Jusiñamuimona omoɨ uaina feiñotomoɨ. Naimɨe dɨbeimo omoɨ maɨjɨllena feiñotomoɨ. Nagamɨemo daje isoide uai iñede. Omoɨ uai dɨga, naga jɨaɨe creyentena cano.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Cristo rafuena bu llofueia, Jusiñamui naimɨemo llua isoi, naimɨe llofuia. Jɨaɨe creyentena bu canoia, naimɨena Jusiñamui canuamona, naimɨe canua. Jusiñamuina caɨ iobitallena, nana caɨ fɨnua rafuemona Jesucristo mamecɨdo iese caɨ jailla. Illaɨmana naimɨe illamona, caɨna jaca sedade. Naimɨemo iobillacɨnona jaca caɨ fecacabillasa. Iena jitaidɨcue.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Cue isiruiganodomoɨ. Eo duere omoɨ sefuia, raijicaiñeno. Creyentiaɨna omoɨ jailla jira, duere sefuitomoɨ. Jusiñamuidɨ Cristona raise omoɨ ɨɨnuana facacɨte.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Cristo jai duere sefuide. Naimɨe isoi omoɨ duere sefuia, ieri iobi. Naimɨe dane bene bia, naimɨe bairiari eo iobitomoɨ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Creyentiaɨna omoɨ illamona, omoɨna bu jeare ñaɨa, caɨmare omoɨ i. Iemona Jusiñamui Joreño omoɨmo illana uiñoitomoɨ. Naimɨe: “Mare” omoɨna raite.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Jɨaɨnodɨ comɨnɨna meinetɨmacɨ. Rana fɨɨdɨmacɨ. Maraiñede rafuena fɨnodɨmacɨ. Naimacɨmo duide rafuena abɨmo oñeno. Naie isoide rafuena bu fɨnoia, duere sefuite. Iena omoɨ fɨnoñeno. Naie isoide rafuena omoɨ fɨnuamona omoɨ duere sefuillana jitaiñedɨcue.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Creyentiaɨna omoɨ illamona omoɨ duere sefuia, ieri meiruiñeno; iadedɨ creyentiaɨna omoɨ illamona, iobillacɨnona Jusiñamuimo feca.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Jeacɨno facaina Jusiñamuidɨ comɨnɨ birui duere fɨnocabide. Jeacɨno facaina ie comɨnɨna nano duere fɨnode. Ie mei naimɨe comɨnɨñedɨnona duere fɨnode. Naimɨe comɨnɨna caɨ illamona, caɨna janore duere fɨnoite; iadedɨ naimɨe comɨnɨñedɨnona caɨ baɨfemo eo duere fɨnoite.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega: “Mareuidɨnodɨ niadedɨ jillobiñedɨmacɨmo, ¿nɨese comecɨaɨna jearedɨnodɨ jillobitɨmacɨ? ¿Nɨese maraiñedɨnodɨ jillobitɨmacɨ? Nɨbaɨ jaca jillobiñeitɨmacɨ” cuega.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Iena omoɨ uiñuamona, mare rafuedo jai. Jusiñamui jitaillamona duere omoɨ sefuia, mare rafuedo jai. Jusiñamui caɨmo fɨnuana omoɨ uiñuamona, naimɨe anamo raise i. Naimɨe omoɨna raise eenoite. Ie lloga uaina jaca fɨnoite.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.