1 Pedro 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Caɨ isoi naimɨe illamona, Cristo duere sefuide. Naimɨe duere sefuide; ia jeacɨnona fɨnoñede. Duere omoɨ sefuia, naimɨe illamo omoɨ comecɨaɨna faca.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Nana omoɨ ille dɨnori comɨnɨ jitaillacɨnodo jaiñeno; iadedɨ Jusiñamui jitaillacɨnodo omoɨ jai.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Jusiñamuina uiñoñedɨno isoi jaie bie isoide rafuena fɨnouidomoɨ: Omoɨ aɨñede rɨñonɨaɨ dɨga isoidomoɨ. Omoɨ ɨniñede ɨiñɨaɨ dɨga isoidomoɨ. Jearede rafuena ebiruitomoɨ. Jɨfairuidomoɨ. Jiruana ebiruitomoɨ. Jusiñamui rairuica jiraraɨna sedauidomoɨ.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Naie isoide rafuena omoɨ jai fɨnoñenia, Jusiñamuina uiñoñedɨnodɨ omoɨri raijicaidɨmacɨ. Omoɨna jeare ñaɨtɨmacɨ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Iese itɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui uicomo ɨco iitɨmacɨ. Naimacɨna duere fɨnoite. Nia fiodaiñedɨnona duere fɨnoite. Jai fiodaitɨnona jɨaɨ duere fɨnoite.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Naimacɨ nia fiodaiñena facaise, Jesucristo rafuena cacadɨmacɨ. Jeacɨno muidona nana fiodaitɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ navui ɨɨnoia, naimacɨ joreñuaɨ, Jusiñamui isoi, jaca iitɨmacɨ.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Bie enɨrue raɨre fuite. Ie jira ebena jaiñeno. Comecɨaɨna raise faca. Jusiñamuimo raise jɨɨllena, iese omoɨ jai.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Coninɨna isiruicana omoɨ jai. Omoɨ isiruillacɨno jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte. Jɨaɨmɨe dɨga nɨcɨno ia, naimɨena omoɨ isiruillemona, naicɨnona raɨre feitaitomoɨ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Jɨaɨe comɨnɨna jafueoicaida feiñoñeno; ia caɨmare feiño.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Creyentiaɨna omoɨ jailla facaise Jusiñamuimona omoɨ uaina feiñotomoɨ. Naimɨe dɨbeimo omoɨ maɨjɨllena feiñotomoɨ. Nagamɨemo daje isoide uai iñede. Omoɨ uai dɨga, naga jɨaɨe creyentena cano.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Cristo rafuena bu llofueia, Jusiñamui naimɨemo llua isoi, naimɨe llofuia. Jɨaɨe creyentena bu canoia, naimɨena Jusiñamui canuamona, naimɨe canua. Jusiñamuina caɨ iobitallena, nana caɨ fɨnua rafuemona Jesucristo mamecɨdo iese caɨ jailla. Illaɨmana naimɨe illamona, caɨna jaca sedade. Naimɨemo iobillacɨnona jaca caɨ fecacabillasa. Iena jitaidɨcue.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Cue isiruiganodomoɨ. Eo duere omoɨ sefuia, raijicaiñeno. Creyentiaɨna omoɨ jailla jira, duere sefuitomoɨ. Jusiñamuidɨ Cristona raise omoɨ ɨɨnuana facacɨte.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Cristo jai duere sefuide. Naimɨe isoi omoɨ duere sefuia, ieri iobi. Naimɨe dane bene bia, naimɨe bairiari eo iobitomoɨ.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Creyentiaɨna omoɨ illamona, omoɨna bu jeare ñaɨa, caɨmare omoɨ i. Iemona Jusiñamui Joreño omoɨmo illana uiñoitomoɨ. Naimɨe: “Mare” omoɨna raite.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Jɨaɨnodɨ comɨnɨna meinetɨmacɨ. Rana fɨɨdɨmacɨ. Maraiñede rafuena fɨnodɨmacɨ. Naimacɨmo duide rafuena abɨmo oñeno. Naie isoide rafuena bu fɨnoia, duere sefuite. Iena omoɨ fɨnoñeno. Naie isoide rafuena omoɨ fɨnuamona omoɨ duere sefuillana jitaiñedɨcue.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Creyentiaɨna omoɨ illamona omoɨ duere sefuia, ieri meiruiñeno; iadedɨ creyentiaɨna omoɨ illamona, iobillacɨnona Jusiñamuimo feca.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Jeacɨno facaina Jusiñamuidɨ comɨnɨ birui duere fɨnocabide. Jeacɨno facaina ie comɨnɨna nano duere fɨnode. Ie mei naimɨe comɨnɨñedɨnona duere fɨnode. Naimɨe comɨnɨna caɨ illamona, caɨna janore duere fɨnoite; iadedɨ naimɨe comɨnɨñedɨnona caɨ baɨfemo eo duere fɨnoite.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega: “Mareuidɨnodɨ niadedɨ jillobiñedɨmacɨmo, ¿nɨese comecɨaɨna jearedɨnodɨ jillobitɨmacɨ? ¿Nɨese maraiñedɨnodɨ jillobitɨmacɨ? Nɨbaɨ jaca jillobiñeitɨmacɨ” cuega.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Iena omoɨ uiñuamona, mare rafuedo jai. Jusiñamui jitaillamona duere omoɨ sefuia, mare rafuedo jai. Jusiñamui caɨmo fɨnuana omoɨ uiñuamona, naimɨe anamo raise i. Naimɨe omoɨna raise eenoite. Ie lloga uaina jaca fɨnoite.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.