1 Pedro 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Dañaiñorie abɨna eo fɨnocabidɨmacɨ, naiñaiñuaɨna jɨaɨe comɨnɨ ebinaillena. Naiñaiñuaɨ ɨfotɨena eo fɨnocabidɨmacɨ. Eo raifide rana jɨtacabidɨmacɨ. Eo ebirede raifide ɨniroina jɨtacabidɨmacɨ. Naie isoide ra comecɨna marena itatañede; ia Jusiñamui jitaillacɨnodo jaillamona, comecɨ marena ite. Jɨaɨe comɨnɨ omoɨna ebinai raillano, iese omoɨ iñeno;
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 iadedɨ jɨaɨe comɨnɨ omoɨna ebinaillena, omoɨ comecɨaɨ marena fɨno. Omoɨ ɨniñɨaɨ uaina oñeno. Naimacɨ jitailla rafuena fɨno. Omoɨ comecɨaɨ iese ia, Jusiñamuimona eo mare.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Caɨ jaiagaɨ facaise Jusiñamuina ɨɨnotɨñaiñuaɨ iese itɨmacɨ. Cue birui llofuia isoi, naiñaiñuaɨ abɨna jaie fɨnodɨmacɨ. Naiñaiñuaɨ ɨniñɨaɨ uaina ɨɨnotɨmacɨ.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Iese Sara mɨcorɨ ie ɨni Abraham mɨcorɨ uaina ɨɨnote. Ie anamo naiñaiño illa jira, ie ocuica uaina jaca ɨɨnote. Mare rafuena fɨnocana omoɨ jaia, buena omoɨ jacɨruiñenia, naiñaiño isoi iitomoɨ. Iemona naiñaiño uruiaɨna jaitomoɨ isoitomoɨ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Aɨredɨno, omoɨmo jai lloiacadɨcue. Omoɨ aɨnɨaɨmo comecɨaɨna faca. Caɨ isoi naiñaiñuaɨ maɨriñena jira, naiñaiñuaɨna isiruillamona, naiñaiñuaɨna marena raise seda. Jusiñamui omoɨna duenaillamona, naimɨe comɨnɨna jai jaidomoɨ. Omoɨna jai jillotate. Omoɨ aɨnɨaɨna omoɨ raise sedañenia, Jusiñamuimo daajena raise jɨɨnidomoɨco.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Daje isoi comecɨaɨ lloicana jai. Coninɨna duenai. Naga creyentena isirui. Jɨaɨnona cano. Abɨna ɨedoñeno.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Omoɨna jɨaɨe comɨnɨ duere fɨnoia, ɨbana oñeno. Omoɨna naimacɨ jeare ñaɨa, ɨbana oñeno; iadedɨ naimacɨri marena ñaɨno. Mare rafuena caɨ fɨnollena, Jusiñamui caɨna fetode. Iese caɨ jaia, Jusiñamui dɨnena: “Mare” caɨna raite.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Jearede rafue fɨnuana faɨnonocai. Mare rafuedo jai.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Naimɨe jitailla rafue omoɨ fɨnoia, Jusiñamui iena uiñuamona, omoɨna raise sedade.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Mare rafuena omoɨ fɨnocana jaia: “Maraiñede rafuena naimacɨ fɨnua jira, naimacɨna duere fɨnoitɨcaɨ” rainidɨmacɨ;
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 ia mare rafuena omoɨ fɨnuamona omoɨ duere sefuia, Jusiñamui omoɨna canoite. Omoɨna duere fɨnodɨnona jacɨruiñeno. Jarire iñeno;
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 ia omoɨ comecɨaɨ jitaillamona Cristona seda. Naimɨedɨ caɨ Nama. “¿Bue ñellena Cristona ɨɨnotomoɨ?” omoɨmo bu jɨcanoia, uaina raise ono. Fecuise icɨriñeno, uaina ono.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Mare rafuena fɨnocana jai. Omoɨna jɨaɨno jeare ñaɨa, mare rafuena omoɨ fɨnocabillamona meidaitɨmacɨ. Omoɨ marena illamona, taɨnona naimacɨ lluana bairenite.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Mare rafuena omoɨ fɨnuamona, Jusiñamui jitaillamona omoɨ duere sefuia, dama iese duere sefuitomoɨ; ia maraiñede rafuena omoɨ fɨnuamona omoɨ duere sefuia, omoɨ muidona.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristomo omoɨ comecɨaɨna faca. Dacaiño caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaite. Naimɨe mareuidɨmɨe; iadedɨ maraiñedɨno facaina fiodaite. Jusiñamui dɨbeimo caɨna itataiacade. Naimɨena meinetɨmacɨ; iadedɨ naimɨe Joreño jaca ite.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ie Joreñodo naimɨe jaillanona, jaie fiodaitɨno imacɨ joreñuaɨ eenoranomo ie fɨnoca rafuena lluaide. Naimacɨ nia fiodaiñenia, Jusiñamuina jaca ɨɨnoñedɨmacɨ; ia Cristo ie fɨnoca rafuena naimacɨ joreñuaɨmo lluaide.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Jusiñamui rafuena jaie ɨɨnoñedɨmacɨ. Noé mɨcorɨ facaise Jusiñamuidɨ naimacɨ naimɨena ɨɨnuamo fecuise ocuiride. Jɨnuimona jillobillena, Noé mɨcorɨ ie balsana fɨnode. Ocho dɨgamɨe jillobidɨmacɨ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ie isoide. Omoɨ bautizaia: “Jusiñamui dɨbeimo jai itɨcaɨ” llotomoɨ. “Jeacɨnomona jai jillobidɨcaɨ” llotomoɨ. Omoɨ abɨmo ite jearenamona jillobiñedomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨ jai marena ite. Fiodaillamona Jesucristo jillua muidona, jillobidɨcaɨ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Naimɨe jillua mei, monamo abɨdo jai jaide. Jusiñamui ecɨmo naimɨe illamona, Jusiñamui uai naimɨemo ite. Nana Jusiñamui jaɨenisaɨ naimɨe anamo jai itɨmacɨ. Taɨfena Jesucristo anafefilla jira, Jesucristo anamo naimɨe ite; ia naimɨena nia janafefitañede.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.