1 Pedro 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Dañaiñorie abɨna eo fɨnocabidɨmacɨ, naiñaiñuaɨna jɨaɨe comɨnɨ ebinaillena. Naiñaiñuaɨ ɨfotɨena eo fɨnocabidɨmacɨ. Eo raifide rana jɨtacabidɨmacɨ. Eo ebirede raifide ɨniroina jɨtacabidɨmacɨ. Naie isoide ra comecɨna marena itatañede; ia Jusiñamui jitaillacɨnodo jaillamona, comecɨ marena ite. Jɨaɨe comɨnɨ omoɨna ebinai raillano, iese omoɨ iñeno;
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 iadedɨ jɨaɨe comɨnɨ omoɨna ebinaillena, omoɨ comecɨaɨ marena fɨno. Omoɨ ɨniñɨaɨ uaina oñeno. Naimacɨ jitailla rafuena fɨno. Omoɨ comecɨaɨ iese ia, Jusiñamuimona eo mare.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Caɨ jaiagaɨ facaise Jusiñamuina ɨɨnotɨñaiñuaɨ iese itɨmacɨ. Cue birui llofuia isoi, naiñaiñuaɨ abɨna jaie fɨnodɨmacɨ. Naiñaiñuaɨ ɨniñɨaɨ uaina ɨɨnotɨmacɨ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Iese Sara mɨcorɨ ie ɨni Abraham mɨcorɨ uaina ɨɨnote. Ie anamo naiñaiño illa jira, ie ocuica uaina jaca ɨɨnote. Mare rafuena fɨnocana omoɨ jaia, buena omoɨ jacɨruiñenia, naiñaiño isoi iitomoɨ. Iemona naiñaiño uruiaɨna jaitomoɨ isoitomoɨ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Aɨredɨno, omoɨmo jai lloiacadɨcue. Omoɨ aɨnɨaɨmo comecɨaɨna faca. Caɨ isoi naiñaiñuaɨ maɨriñena jira, naiñaiñuaɨna isiruillamona, naiñaiñuaɨna marena raise seda. Jusiñamui omoɨna duenaillamona, naimɨe comɨnɨna jai jaidomoɨ. Omoɨna jai jillotate. Omoɨ aɨnɨaɨna omoɨ raise sedañenia, Jusiñamuimo daajena raise jɨɨnidomoɨco.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Daje isoi comecɨaɨ lloicana jai. Coninɨna duenai. Naga creyentena isirui. Jɨaɨnona cano. Abɨna ɨedoñeno.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Omoɨna jɨaɨe comɨnɨ duere fɨnoia, ɨbana oñeno. Omoɨna naimacɨ jeare ñaɨa, ɨbana oñeno; iadedɨ naimacɨri marena ñaɨno. Mare rafuena caɨ fɨnollena, Jusiñamui caɨna fetode. Iese caɨ jaia, Jusiñamui dɨnena: “Mare” caɨna raite.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Jearede rafue fɨnuana faɨnonocai. Mare rafuedo jai.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Naimɨe jitailla rafue omoɨ fɨnoia, Jusiñamui iena uiñuamona, omoɨna raise sedade.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Mare rafuena omoɨ fɨnocana jaia: “Maraiñede rafuena naimacɨ fɨnua jira, naimacɨna duere fɨnoitɨcaɨ” rainidɨmacɨ;
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ia mare rafuena omoɨ fɨnuamona omoɨ duere sefuia, Jusiñamui omoɨna canoite. Omoɨna duere fɨnodɨnona jacɨruiñeno. Jarire iñeno;
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ia omoɨ comecɨaɨ jitaillamona Cristona seda. Naimɨedɨ caɨ Nama. “¿Bue ñellena Cristona ɨɨnotomoɨ?” omoɨmo bu jɨcanoia, uaina raise ono. Fecuise icɨriñeno, uaina ono.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Mare rafuena fɨnocana jai. Omoɨna jɨaɨno jeare ñaɨa, mare rafuena omoɨ fɨnocabillamona meidaitɨmacɨ. Omoɨ marena illamona, taɨnona naimacɨ lluana bairenite.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Mare rafuena omoɨ fɨnuamona, Jusiñamui jitaillamona omoɨ duere sefuia, dama iese duere sefuitomoɨ; ia maraiñede rafuena omoɨ fɨnuamona omoɨ duere sefuia, omoɨ muidona.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Cristomo omoɨ comecɨaɨna faca. Dacaiño caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaite. Naimɨe mareuidɨmɨe; iadedɨ maraiñedɨno facaina fiodaite. Jusiñamui dɨbeimo caɨna itataiacade. Naimɨena meinetɨmacɨ; iadedɨ naimɨe Joreño jaca ite.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ie Joreñodo naimɨe jaillanona, jaie fiodaitɨno imacɨ joreñuaɨ eenoranomo ie fɨnoca rafuena lluaide. Naimacɨ nia fiodaiñenia, Jusiñamuina jaca ɨɨnoñedɨmacɨ; ia Cristo ie fɨnoca rafuena naimacɨ joreñuaɨmo lluaide.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Jusiñamui rafuena jaie ɨɨnoñedɨmacɨ. Noé mɨcorɨ facaise Jusiñamuidɨ naimacɨ naimɨena ɨɨnuamo fecuise ocuiride. Jɨnuimona jillobillena, Noé mɨcorɨ ie balsana fɨnode. Ocho dɨgamɨe jillobidɨmacɨ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ie isoide. Omoɨ bautizaia: “Jusiñamui dɨbeimo jai itɨcaɨ” llotomoɨ. “Jeacɨnomona jai jillobidɨcaɨ” llotomoɨ. Omoɨ abɨmo ite jearenamona jillobiñedomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨ jai marena ite. Fiodaillamona Jesucristo jillua muidona, jillobidɨcaɨ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Naimɨe jillua mei, monamo abɨdo jai jaide. Jusiñamui ecɨmo naimɨe illamona, Jusiñamui uai naimɨemo ite. Nana Jusiñamui jaɨenisaɨ naimɨe anamo jai itɨmacɨ. Taɨfena Jesucristo anafefilla jira, Jesucristo anamo naimɨe ite; ia naimɨena nia janafefitañede.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.