1 Pedro 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Dañaiñorie abɨna eo fɨnocabidɨmacɨ, naiñaiñuaɨna jɨaɨe comɨnɨ ebinaillena. Naiñaiñuaɨ ɨfotɨena eo fɨnocabidɨmacɨ. Eo raifide rana jɨtacabidɨmacɨ. Eo ebirede raifide ɨniroina jɨtacabidɨmacɨ. Naie isoide ra comecɨna marena itatañede; ia Jusiñamui jitaillacɨnodo jaillamona, comecɨ marena ite. Jɨaɨe comɨnɨ omoɨna ebinai raillano, iese omoɨ iñeno;
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 iadedɨ jɨaɨe comɨnɨ omoɨna ebinaillena, omoɨ comecɨaɨ marena fɨno. Omoɨ ɨniñɨaɨ uaina oñeno. Naimacɨ jitailla rafuena fɨno. Omoɨ comecɨaɨ iese ia, Jusiñamuimona eo mare.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Caɨ jaiagaɨ facaise Jusiñamuina ɨɨnotɨñaiñuaɨ iese itɨmacɨ. Cue birui llofuia isoi, naiñaiñuaɨ abɨna jaie fɨnodɨmacɨ. Naiñaiñuaɨ ɨniñɨaɨ uaina ɨɨnotɨmacɨ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Iese Sara mɨcorɨ ie ɨni Abraham mɨcorɨ uaina ɨɨnote. Ie anamo naiñaiño illa jira, ie ocuica uaina jaca ɨɨnote. Mare rafuena fɨnocana omoɨ jaia, buena omoɨ jacɨruiñenia, naiñaiño isoi iitomoɨ. Iemona naiñaiño uruiaɨna jaitomoɨ isoitomoɨ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Aɨredɨno, omoɨmo jai lloiacadɨcue. Omoɨ aɨnɨaɨmo comecɨaɨna faca. Caɨ isoi naiñaiñuaɨ maɨriñena jira, naiñaiñuaɨna isiruillamona, naiñaiñuaɨna marena raise seda. Jusiñamui omoɨna duenaillamona, naimɨe comɨnɨna jai jaidomoɨ. Omoɨna jai jillotate. Omoɨ aɨnɨaɨna omoɨ raise sedañenia, Jusiñamuimo daajena raise jɨɨnidomoɨco.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Daje isoi comecɨaɨ lloicana jai. Coninɨna duenai. Naga creyentena isirui. Jɨaɨnona cano. Abɨna ɨedoñeno.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Omoɨna jɨaɨe comɨnɨ duere fɨnoia, ɨbana oñeno. Omoɨna naimacɨ jeare ñaɨa, ɨbana oñeno; iadedɨ naimacɨri marena ñaɨno. Mare rafuena caɨ fɨnollena, Jusiñamui caɨna fetode. Iese caɨ jaia, Jusiñamui dɨnena: “Mare” caɨna raite.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Jearede rafue fɨnuana faɨnonocai. Mare rafuedo jai.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Naimɨe jitailla rafue omoɨ fɨnoia, Jusiñamui iena uiñuamona, omoɨna raise sedade.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Mare rafuena omoɨ fɨnocana jaia: “Maraiñede rafuena naimacɨ fɨnua jira, naimacɨna duere fɨnoitɨcaɨ” rainidɨmacɨ;
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 ia mare rafuena omoɨ fɨnuamona omoɨ duere sefuia, Jusiñamui omoɨna canoite. Omoɨna duere fɨnodɨnona jacɨruiñeno. Jarire iñeno;
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ia omoɨ comecɨaɨ jitaillamona Cristona seda. Naimɨedɨ caɨ Nama. “¿Bue ñellena Cristona ɨɨnotomoɨ?” omoɨmo bu jɨcanoia, uaina raise ono. Fecuise icɨriñeno, uaina ono.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Mare rafuena fɨnocana jai. Omoɨna jɨaɨno jeare ñaɨa, mare rafuena omoɨ fɨnocabillamona meidaitɨmacɨ. Omoɨ marena illamona, taɨnona naimacɨ lluana bairenite.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mare rafuena omoɨ fɨnuamona, Jusiñamui jitaillamona omoɨ duere sefuia, dama iese duere sefuitomoɨ; ia maraiñede rafuena omoɨ fɨnuamona omoɨ duere sefuia, omoɨ muidona.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Cristomo omoɨ comecɨaɨna faca. Dacaiño caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaite. Naimɨe mareuidɨmɨe; iadedɨ maraiñedɨno facaina fiodaite. Jusiñamui dɨbeimo caɨna itataiacade. Naimɨena meinetɨmacɨ; iadedɨ naimɨe Joreño jaca ite.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ie Joreñodo naimɨe jaillanona, jaie fiodaitɨno imacɨ joreñuaɨ eenoranomo ie fɨnoca rafuena lluaide. Naimacɨ nia fiodaiñenia, Jusiñamuina jaca ɨɨnoñedɨmacɨ; ia Cristo ie fɨnoca rafuena naimacɨ joreñuaɨmo lluaide.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Jusiñamui rafuena jaie ɨɨnoñedɨmacɨ. Noé mɨcorɨ facaise Jusiñamuidɨ naimacɨ naimɨena ɨɨnuamo fecuise ocuiride. Jɨnuimona jillobillena, Noé mɨcorɨ ie balsana fɨnode. Ocho dɨgamɨe jillobidɨmacɨ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ie isoide. Omoɨ bautizaia: “Jusiñamui dɨbeimo jai itɨcaɨ” llotomoɨ. “Jeacɨnomona jai jillobidɨcaɨ” llotomoɨ. Omoɨ abɨmo ite jearenamona jillobiñedomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨ jai marena ite. Fiodaillamona Jesucristo jillua muidona, jillobidɨcaɨ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Naimɨe jillua mei, monamo abɨdo jai jaide. Jusiñamui ecɨmo naimɨe illamona, Jusiñamui uai naimɨemo ite. Nana Jusiñamui jaɨenisaɨ naimɨe anamo jai itɨmacɨ. Taɨfena Jesucristo anafefilla jira, Jesucristo anamo naimɨe ite; ia naimɨena nia janafefitañede.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.